TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:44:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第五十四 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập tứ (師子吼品第廿三) (sư tử hống phẩm đệ nhập tam )  舉十一事釋師子吼義  cử thập nhất sự thích sư tử hống nghĩa  師子吼六問問佛性 答第一問  sư tử hống lục vấn vấn Phật tánh  đáp đệ nhất vấn  答第二問 答第三問  đáp đệ nhị vấn  đáp đệ tam vấn  答第四問  đáp đệ tứ vấn  顯眾生不見佛性無明(雨/復)故又未能度  hiển chúng sanh bất kiến Phật tánh vô minh (vũ /phục )cố hựu vị năng độ 十二緣河猶如菟馬 thập nhị duyên hà do như thố mã  辨十二因緣因重果義  biện thập nhị nhân duyên nhân trọng quả nghĩa  辨十二因緣甚深不斷不常非二乘所見  biện thập nhị nhân duyên thậm thâm bất đoạn bất thường phi nhị thừa sở kiến  辨見十二緣智有四種  biện kiến thập nhị duyên trí hữu tứ chủng  辨十二緣則是中道佛性  biện thập nhị duyên tức thị trung đạo Phật tánh   師子吼品第二十三 案。僧亮曰。   sư tử hống phẩm đệ nhị thập tam  án 。tăng lượng viết 。 答第三十四問。一切諸法中。悉有安樂性。唯願大仙尊。 đáp đệ tam thập tứ vấn 。nhất thiết chư pháp trung 。tất hữu an lạc tánh 。duy nguyện Đại tiên tôn 。 為我分別說。上長壽金剛因果五行十功德。 vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết 。thượng trường thọ Kim cương nhân quả ngũ hành thập công đức 。 義有多塗。大而言之。不離涅槃。因果佛性。 nghĩa hữu đa đồ 。Đại nhi ngôn chi 。bất ly Niết-Bàn 。nhân quả Phật tánh 。 今明性名雖同。因果相異。識之則不違。 kim minh tánh danh tuy đồng 。nhân quả tướng dị 。thức chi tức bất vi 。 如師子吼問是也。不識則違。後迦葉問是也。 như sư tử hống vấn thị dã 。bất thức tức vi 。hậu Ca-diếp vấn thị dã 。 說法既久。人情已怠。故命眾令問。 thuyết Pháp ký cửu 。nhân Tình dĩ đãi 。cố mạng chúng lệnh vấn 。 而師子吼好問佛性。即以問者。為品名也。僧宗曰。自前以來。 nhi sư tử hống hảo vấn Phật tánh 。tức dĩ vấn giả 。vi/vì/vị phẩm danh dã 。tăng tông viết 。tự tiền dĩ lai 。 第一明經理教。是經之正經也。既教圓理滿。 đệ nhất minh Kinh lý giáo 。thị Kinh chi chánh Kinh dã 。ký giáo viên lý mãn 。 能滅惡生善。力用彌曠。勝於餘典。 năng diệt ác sanh thiện 。lực dụng di khoáng 。thắng ư dư điển 。 故第二廣歎也。既如此勝益。豈可不依經修行。 cố đệ nhị quảng thán dã 。ký như thử thắng ích 。khởi khả bất y Kinh tu hành 。 故第三廣明五行十功德也。夫行之所生。 cố đệ tam quảng minh ngũ hành thập công đức dã 。phu hạnh/hành/hàng chi sở sanh 。 專在照境。境中之妙。唯佛性。 chuyên tại chiếu cảnh 。cảnh trung chi diệu 。duy Phật tánh 。 自此下答第三十四問。一切諸法中。悉有安樂性也。 tự thử hạ đáp đệ tam thập tứ vấn 。nhất thiết chư pháp trung 。tất hữu an lạc tánh dã 。 夫聖人互相影響。知答時在此。因機致問發言。 phu Thánh nhân hỗ tương ảnh hưởng 。tri đáp thời tại thử 。nhân ky trí vấn phát ngôn 。 雖復對師子吼。而其旨所指。實答迦葉問也。寶亮曰。 tuy phục đối sư tử hống 。nhi kỳ chỉ sở chỉ 。thật đáp Ca-diếp vấn dã 。bảo lượng viết 。 師子吼迦葉。同答第三十四問。上已明行體。 sư tử hống Ca-diếp 。đồng đáp đệ tam thập tứ vấn 。thượng dĩ Minh Hạnh thể 。 今次明所發行之緣。若當不識因果之性。 kim thứ minh sở phát hạnh/hành/hàng chi duyên 。nhược/nhã đương bất thức nhân quả chi tánh 。 則不成中道。故次就緣中。以問行也。 tức bất thành trung đạo 。cố thứ tựu duyên trung 。dĩ vấn hạnh/hành/hàng dã 。 今者廣明因果性體。使物識而行成。早出於生死。智秀曰。 kim giả quảng minh nhân quả tánh thể 。sử vật thức nhi hạnh/hành/hàng thành 。tảo xuất ư sanh tử 。trí tú viết 。 經之大段第三。重明佛性義也。大判有八段。 Kinh chi Đại đoạn đệ tam 。trọng minh Phật tánh nghĩa dã 。Đại phán hữu bát đoạn 。 第一設六問。并答論佛性。第二明中道。 đệ nhất thiết lục vấn 。tinh đáp luận Phật tánh 。đệ nhị minh trung đạo 。 第三明縛解。第四辯修道。第五明轉障。第六勸。 đệ tam minh phược giải 。đệ tứ biện tu đạo 。đệ ngũ minh chuyển chướng 。đệ lục khuyến 。 第七辨不退。第八廣歎也。明駿案。 đệ thất biện bất thoái 。đệ bát quảng thán dã 。minh tuấn án 。 前五行十功德廣行。此下兩品廣境也。大判八段。 tiền ngũ hành thập công đức quảng hạnh/hành/hàng 。thử hạ lượng (lưỡng) phẩm quảng cảnh dã 。Đại phán bát đoạn 。 不異此釋。 bất dị thử thích 。 爾時佛告一切大眾(至)有來問我不能答者。 nhĩ thời Phật cáo nhất thiết Đại chúng (chí )hữu lai vấn ngã bất năng đáp giả 。 案。僧亮曰。上說因果。皆名佛性。 án 。tăng lượng viết 。thượng thuyết nhân quả 。giai danh Phật tánh 。 若不說識其異。則因果俱昧。昧則生疑。疑則有無未判。 nhược/nhã bất thuyết thức kỳ dị 。tức nhân quả câu muội 。muội tức sanh nghi 。nghi tức hữu vô vị phán 。 故命令決疑也。僧宗曰。將明因果佛性之境故。 cố mạng lệnh quyết nghi dã 。tăng tông viết 。tướng minh nhân quả Phật tánh chi cảnh cố 。 先廣列所疑。勸令問也。僧亮曰。發悟不同。 tiên quảng liệt sở nghi 。khuyến lệnh vấn dã 。tăng lượng viết 。phát ngộ bất đồng 。 機緣不一。今宜須縵。告為眾人之道故。 ky duyên bất nhất 。kim nghi tu man 。cáo vi/vì/vị chúng nhân chi đạo cố 。 歷舉法問以為。寶亮曰。大判師子吼所論。 lịch cử Pháp vấn dĩ vi/vì/vị 。bảo lượng viết 。Đại phán sư tử hống sở luận 。 不過十段。第一師子吼有六問。佛有六答。 bất quá thập đoạn 。đệ nhất sư tử hống hữu lục vấn 。Phật hữu lục đáp 。 先往復辨彰。定因果性體。夫脩道若心無所據。 tiên vãng phục biện chương 。định nhân quả tánh thể 。phu tu đạo nhược/nhã tâm vô sở cứ 。 則行亦難進。故先明因果性。令指南有在。 tức hạnh/hành/hàng diệc nạn/nan tiến/tấn 。cố tiên minh nhân quả tánh 。lệnh chỉ Nam hữu tại 。 第二勸信。若於因果性中。信心未決者。 đệ nhị khuyến tín 。nhược/nhã ư nhân quả tánh trung 。tín tâm vị quyết giả 。 勸依十二部經。約應佛觀因觀果。觀如來身口二業。 khuyến y thập nhị bộ Kinh 。ước ưng Phật quán nhân quán quả 。quán Như Lai thân khẩu nhị nghiệp 。 所以而現。若為於物。不為己身。而現世者。 sở dĩ nhi hiện 。nhược/nhã vi/vì/vị ư vật 。bất vi/vì/vị kỷ thân 。nhi hiện thế giả 。 得知天下有至極妙果。其理必然。 đắc tri thiên hạ hữu chí cực diệu quả 。kỳ lý tất nhiên 。 令可得相與修因往趣也。第三明縛解。若於此因果性。 lệnh khả đắc tướng dữ tu nhân vãng thú dã 。đệ tam minh phược giải 。nhược/nhã ư thử nhân quả tánh 。 信心不立者。則名為縛。若能安於大理。深生決信。 tín tâm bất lập giả 。tức danh vi phược 。nhược/nhã năng an ư Đại lý 。thâm sanh quyết tín 。 則謂為解。第四辨修道。若欲從縛得解。 tức vị vi/vì/vị giải 。đệ tứ biện tu đạo 。nhược/nhã dục tùng phược đắc giải 。 要因修道。故次縛解後。明有道可脩。第五明轉障。 yếu nhân tu đạo 。cố thứ phược giải hậu 。minh hữu đạo khả tu 。đệ ngũ minh chuyển chướng 。 但群生聞此玄言。難為心用。 đãn quần sanh văn thử huyền ngôn 。nạn/nan vi/vì/vị tâm dụng 。 若不以近事來誘。則無容入理。故云。應修身戒心慧。 nhược/nhã bất dĩ cận sự lai dụ 。tức vô dung nhập lý 。cố vân 。ưng tu thân giới tâm tuệ 。 能轉重業。人天中輕受。如其不爾。輕業重受。 năng chuyển trọng nghiệp 。nhân thiên trung khinh thọ/thụ 。như kỳ bất nhĩ 。khinh nghiệp trọng thọ/thụ 。 故第六因明勸修。欲得速離重障。要須修道。 cố đệ lục nhân minh khuyến tu 。dục đắc tốc ly trọng chướng 。yếu tu tu đạo 。 若不如此。難得離障。第七出能脩道人。 nhược/nhã bất như thử 。nan đắc ly chướng 。đệ thất xuất năng tu đạo nhân 。 眾生既聞有修道。未知修之方法。故今廣明其相。 chúng sanh ký văn hữu tu đạo 。vị tri tu chi phương Pháp 。cố kim quảng minh kỳ tướng 。 第八歎脩道人德。凡夫心志狹劣。謂言日一麻一米。 đệ bát thán tu đạo nhân đức 。phàm phu tâm chí hiệp liệt 。vị ngôn nhật nhất ma nhất mễ 。 苦難可忍。是以次辨此人之德。明行法得味。 khổ nạn khả nhẫn 。thị dĩ thứ biện thử nhân chi đức 。Minh Hạnh Pháp đắc vị 。 不覺為勞。居苦接化。如三禪樂。第九嘆經。 bất giác vi/vì/vị lao 。cư khổ tiếp hóa 。như tam Thiền lạc/nhạc 。đệ cửu thán Kinh 。 自不此經中覺。則無由行成。有不思之德。 tự bất thử Kinh trung giác 。tức vô do hạnh/hành/hàng thành 。hữu bất tư chi đức 。 第十嘆佛經句。佛居化主。而能便蒼生。 đệ thập thán Phật Kinh cú 。Phật cư hóa chủ 。nhi năng tiện thương sanh 。 蒙法得樂。恩德如此。那可不歎。 mông Pháp đắc lạc/nhạc 。ân đức như thử 。na khả bất thán 。 爾時會中有一菩薩(至)如來大慈復垂聽許。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát (chí )Như Lai đại từ phục thùy thính hứa 。 案。僧亮曰。縱佛不命問。次已至慈旨爰降。 án 。tăng lượng viết 。túng Phật bất mạng vấn 。thứ dĩ chí từ chỉ viên hàng 。 即聞命矣。寶亮曰。眾時得悟。宜在於師子吼故。 tức văn mạng hĩ 。bảo lượng viết 。chúng thời đắc ngộ 。nghi tại ư sư tử hống cố 。 所以應機而出。 sở dĩ ưng ky nhi xuất 。 爾時佛告諸大眾言(至)是故今於我前欲師子 nhĩ thời Phật cáo chư Đại chúng ngôn (chí )thị cố kim ư ngã tiền dục sư tử 吼。 案。僧亮曰。不談問者之德。則聽者不至。 hống 。 án 。tăng lượng viết 。bất đàm vấn giả chi đức 。tức thính giả bất chí 。 故厚加讚歎也。欲師子吼者。 cố hậu gia tán thán dã 。dục sư tử hống giả 。 師子是無畏之號。唯佛乃具。十地菩薩具三行。能學佛吼。 sư tử thị vô úy chi hiệu 。duy Phật nãi cụ 。thập địa Bồ-tát cụ tam hành 。năng học Phật hống 。 德亦不淺也。寶亮曰。所以先讚歎勸大眾。 đức diệc bất thiển dã 。bảo lượng viết 。sở dĩ tiên tán thán khuyến Đại chúng 。 設敬供養者。欲使受悟者。發殷重心故也。 thiết kính cúng dường giả 。dục sử thọ/thụ ngộ giả 。phát ân trọng tâm cố dã 。 善男子如師子王自知身力(至)能師子吼真師 Thiện nam tử như Sư tử Vương tự tri thân lực (chí )năng sư tử hống chân sư 子王。 案。僧亮曰。敘佛吼之義。 tử Vương 。 án 。tăng lượng viết 。tự Phật hống chi nghĩa 。 初身力智是果也。三行是其本。佛具此眾德。故能吼也。 sơ thân lực trí thị quả dã 。tam hành thị kỳ bổn 。Phật cụ thử chúng đức 。cố năng hống dã 。 四足是戒。三行譬巖穴。振尾出聲者。 tứ túc thị giới 。tam hành thí nham huyệt 。chấn vĩ xuất thanh giả 。 出大悲之事。寶亮曰。身者法身也。力者十力也。 xuất đại bi chi sự 。bảo lượng viết 。thân giả Pháp thân dã 。lực giả thập lực dã 。 牙齒者。一切種智用也。四足者。四如意足也。 nha xỉ giả 。nhất thiết chủng trí dụng dã 。tứ túc giả 。tứ như ý túc dã 。 安住巖穴者。四禪深寂也。振尾出聲者。 an trụ nham huyệt giả 。tứ Thiền thâm tịch dã 。chấn vĩ xuất thanh giả 。 大慈悲也。 đại từ bi dã 。 晨朝出穴頻申欠呿四向顧望發聲震吼。 案。 thần triêu xuất huyệt tần thân khiếm 呿tứ hướng cố vọng phát thanh chấn hống 。 án 。 僧亮曰。此四德者。頭捋吼益之相也。 tăng lượng viết 。thử tứ đức giả 。đầu loát hống ích chi tướng dã 。 寶亮曰。此下正述如來。應三界化眾生也。 bảo lượng viết 。thử hạ chánh thuật Như Lai 。ưng tam giới hóa chúng sanh dã 。 晨朝者。眾生機發開悟之謂也。赴彼之感。 thần triêu giả 。chúng sanh ky phát khai ngộ chi vị dã 。phó bỉ chi cảm 。 出四禪之穴也。頻申者。放光動地也。 xuất tứ Thiền chi huyệt dã 。tần thân giả 。phóng quang động địa dã 。 欠呿者說法也。四向顧望者。譬四無礙智也。 khiếm 呿giả thuyết Pháp dã 。tứ hướng cố vọng giả 。thí tứ vô ngại trí dã 。 為十一事何等十一(至)諸大香象怖走失糞。 vi/vì/vị thập nhất sự hà đẳng thập nhất (chí )chư Đại hương tượng bố/phố tẩu thất phẩn 。 案。僧亮曰。說為益事也。 án 。tăng lượng viết 。thuyết vi/vì/vị ích sự dã 。 諸善男子如彼野干(至)終不能作師子吼也。 chư Thiện nam tử như bỉ dã can (chí )chung bất năng tác sư tử hống dã 。 案。僧亮曰。舉聲聞無師子吼也。 án 。tăng lượng viết 。cử Thanh văn vô sư tử hống dã 。 若師子子始滿三年則能哮吼如師子王。 案。 nhược/nhã sư tử tử thủy mãn tam niên tức năng hao hống như Sư tử Vương 。 án 。 僧亮曰。舉菩薩有師子吼也。 tăng lượng viết 。cử Bồ Tát hữu sư tử hống dã 。 善男子如來正覺智慧牙抓(至)安住四禪清淨 Thiện nam tử Như Lai chánh giác trí tuệ nha trảo (chí )an trụ tứ Thiền thanh tịnh 窟宅。 案。僧亮曰。合前穴中事也。 quật trạch 。 án 。tăng lượng viết 。hợp tiền huyệt trung sự dã 。 為諸眾生而師子吼摧破魔軍。 案。僧亮曰。 vi/vì/vị chư chúng sanh nhi sư tử hống tồi phá ma quân 。 án 。tăng lượng viết 。 合第一現作師子也。 hợp đệ nhất hiện tác sư tử dã 。 示眾十力。 案。僧亮曰。 thị chúng thập lực 。 án 。tăng lượng viết 。 合第二試自身力故也。 hợp đệ nhị thí tự thân lực cố dã 。 開佛行處。 案。僧亮曰。 khai Phật hành xử 。 án 。tăng lượng viết 。 合第三為令住處淨故也。 hợp đệ tam vi/vì/vị lệnh trụ xứ tịnh cố dã 。 為諸耶見作歸依所。 案。僧亮曰。 vi/vì/vị chư da kiến tác quy y sở 。 án 。tăng lượng viết 。 合第四為令諸子知處所故也。 hợp đệ tứ vi/vì/vị lệnh chư tử tri xứ sở cố dã 。 安撫生死怖畏之眾。 案。僧亮曰。 an phủ sanh tử bố úy chi chúng 。 án 。tăng lượng viết 。 合第五為群輩。無怖心故也。 hợp đệ ngũ vi/vì/vị quần bối 。vô bố/phố tâm cố dã 。 覺悟無明睡眠眾生。 案。僧亮曰。 giác ngộ vô minh thụy miên chúng sanh 。 án 。tăng lượng viết 。 合第六為令眠者。得覺悟也。 hợp đệ lục vi/vì/vị lệnh miên giả 。đắc giác ngộ dã 。 行惡法者為作悔心。 案。僧亮曰。 hạnh/hành/hàng ác pháp giả vi/vì/vị tác hối tâm 。 án 。tăng lượng viết 。 合第七放逸諸獸不放逸。 hợp đệ thất phóng dật chư thú bất phóng dật 。 開示耶見一切眾生令知六師非師子吼故。 khai thị da kiến nhất thiết chúng sanh lệnh tri lục sư phi sư tử hống cố 。 案。僧亮曰。合第八為令諸獸來依付故也。 án 。tăng lượng viết 。hợp đệ bát vi/vì/vị lệnh chư thú lai y phó cố dã 。 破富蘭那等憍慢心故。 案。僧亮曰。 phá phú lan na đẳng kiêu mạn tâm cố 。 án 。tăng lượng viết 。 合第九調香象故也。 hợp đệ cửu điều hương tượng cố dã 。 為令二乘生悔心故(至)諸菩薩等生大力心故。 vi/vì/vị lệnh nhị thừa sanh hối tâm cố (chí )chư Bồ-tát đẳng sanh Đại lực tâm cố 。 案。僧亮曰。合第十也。 án 。tăng lượng viết 。hợp đệ thập dã 。 為令正見四部之眾(至)四部徒黨不生怖畏故。 vi/vì/vị lệnh chánh kiến tứ bộ chi chúng (chí )tứ bộ đồ đảng bất sanh bố úy cố 。 案。僧亮曰。合十一。 án 。tăng lượng viết 。hợp thập nhất 。 從聖行梵行天行窟宅(至)如來常住無有變易。 tùng Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng quật trạch (chí )Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。 案。僧亮曰。合後四譬。說所吼之法。 án 。tăng lượng viết 。hợp hậu tứ thí 。thuyết sở hống chi Pháp 。 互說令義盡。 hỗ thuyết lệnh nghĩa tận 。 善男子聲聞緣覺雖復隨逐(至)而亦不能作師 Thiện nam tử Thanh văn Duyên giác tuy phục tùy trục (chí )nhi diệc bất năng tác sư 子吼。 案。僧亮曰。合野干也。 tử hống 。 án 。tăng lượng viết 。hợp dã can dã 。 十住菩薩若能修行是三行處當知是則能師 thập trụ Bồ Tát nhược/nhã năng tu hành thị tam hành xứ/xử đương tri thị tắc năng sư 子吼。 案。僧亮曰。合師子子。三年必能吼也。 tử hống 。 án 。tăng lượng viết 。hợp sư tử tử 。tam niên tất năng hống dã 。 諸善男子是師子菩薩(至)供養恭敬尊重讚歎。 chư Thiện nam tử thị sư tử Bồ Tát (chí )cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 案。僧亮曰。舉譬總結勸恭敬也。 án 。tăng lượng viết 。cử thí tổng kết khuyến cung kính dã 。 爾時世尊告師子吼(至)汝欲問者今可隨意。 nhĩ thời Thế Tôn cáo sư tử hống (chí )nhữ dục vấn giả kim khả tùy ý 。 案。僧亮曰。讚歎既畢。重勸問也。 án 。tăng lượng viết 。tán thán ký tất 。trọng khuyến vấn dã 。 師子吼菩薩摩訶薩白佛言世尊云何為佛性。 sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn Thế Tôn vân hà vi Phật tánh 。 案。道生曰。問佛性體也。僧亮曰。 án 。Đạo sanh viết 。vấn Phật tánh thể dã 。tăng lượng viết 。 第二問佛性體也。僧宗曰。凡六問。前三問。 đệ nhị vấn Phật tánh thể dã 。tăng tông viết 。phàm lục vấn 。tiền tam vấn 。 問因果性。後三問。問見義以證有也。此問果性也。 vấn nhân quả tánh 。hậu tam vấn 。vấn kiến nghĩa dĩ chứng hữu dã 。thử vấn quả tánh dã 。 果是宗極。所以命言先問也。下答以覺了神慧。 quả thị tông cực 。sở dĩ mạng ngôn tiên vấn dã 。hạ đáp dĩ giác liễu Thần tuệ 。 體相下改為性也。本有天真之理。 thể tướng hạ cải vi/vì/vị tánh dã 。bản hữu Thiên chân chi lý 。 在乎萬化之表。行滿照周。始會此理。不離神慧。 tại hồ vạn hóa chi biểu 。hạnh/hành/hàng mãn chiếu châu 。thủy hội thử lý 。bất ly Thần tuệ 。 而說性也。寶亮曰。舉因果兩體為問也。為者言作也。 nhi thuyết tánh dã 。bảo lượng viết 。cử nhân quả lượng (lưỡng) thể vi/vì/vị vấn dã 。vi/vì/vị giả ngôn tác dã 。 謂作若為名果性體。作若為名二因性體耶。 vị tác nhược/nhã vi/vì/vị danh quả tánh thể 。tác nhược/nhã vi/vì/vị danh nhị nhân tánh thể da 。 以何義故名為佛性。 案。僧亮曰。 dĩ hà nghĩa cố danh vi Phật tánh 。 án 。tăng lượng viết 。 第二問性義也。僧宗曰。此問因性也。謂不改之義。 đệ nhị vấn tánh nghĩa dã 。tăng tông viết 。thử vấn nhân tánh dã 。vị bất cải chi nghĩa 。 可得在果。而因中。以何理而稱性耶。寶亮曰。 khả đắc tại quả 。nhi nhân trung 。dĩ hà lý nhi xưng tánh da 。bảo lượng viết 。 責所以因果性體。有何所以。得受性名耶。 trách sở dĩ nhân quả tánh thể 。hữu hà sở dĩ 。đắc thọ/thụ tánh danh da 。 何故復名常樂我淨。 案。道生曰。 hà cố phục danh thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 án 。Đạo sanh viết 。 從以何義故至此。第二問也。既問佛性。以種生為義。 tùng dĩ hà nghĩa cố chí thử 。đệ nhị vấn dã 。ký vấn Phật tánh 。dĩ chủng sanh vi/vì/vị nghĩa 。 以若生滅。故云何故復名常樂我淨耶。僧亮曰。 dĩ nhược/nhã sanh diệt 。cố vân hà cố phục danh thường lạc/nhạc ngã tịnh da 。tăng lượng viết 。 第三問所以得稱常等四義也。僧宗曰。 đệ tam vấn sở dĩ đắc xưng thường đẳng tứ nghĩa dã 。tăng tông viết 。 通因果問也。寶亮曰。偏問果性。 thông nhân quả vấn dã 。bảo lượng viết 。Thiên vấn quả tánh 。 何故獨稱常樂我淨耶。 hà cố độc xưng thường lạc/nhạc ngã tịnh da 。 若一切眾生有佛性者(至)一切眾生所有佛性。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả (chí )nhất thiết chúng sanh sở hữu Phật tánh 。 案。道生曰。若佛性不可得斷。便已有力用。 án 。Đạo sanh viết 。nhược/nhã Phật tánh bất khả đắc đoạn 。tiện dĩ hữu lực dụng 。 而親在人體。理應可見。何故不見耶。僧亮曰。 nhi thân tại nhân thể 。lý ưng khả kiến 。hà cố bất kiến da 。tăng lượng viết 。 第四問若身中必有。何故不自見耶。僧宗曰。 đệ tứ vấn nhược/nhã thân trung tất hữu 。hà cố bất tự kiến da 。tăng tông viết 。 舉見以辨有無義也。寶亮曰。此問障法也。 cử kiến dĩ biện hữu vô nghĩa dã 。bảo lượng viết 。thử vấn chướng Pháp dã 。 若必有者。何故不見。 nhược/nhã tất hữu giả 。hà cố bất kiến 。 十住菩薩住何等法不了了見佛住何法而了 thập trụ Bồ-tát trụ hà đẳng Pháp bất liễu liễu kiến Phật trụ/trú hà Pháp nhi liễu 了見。 案。道生曰。不疑菩薩不了了。 liễu kiến 。 án 。Đạo sanh viết 。bất nghi Bồ Tát bất liễu liễu 。 仍嫌得見耳。佛性妙絕。備眾善乃見。 nhưng hiềm đắc kiến nhĩ 。Phật tánh diệu tuyệt 。bị chúng thiện nãi kiến 。 菩薩住何等法。而得見耶。僧亮曰。第五問也。僧宗曰。 Bồ-tát trụ hà đẳng Pháp 。nhi đắc kiến da 。tăng lượng viết 。đệ ngũ vấn dã 。tăng tông viết 。 下有二難。同顯見義。而此問據行也。寶亮曰。 hạ hữu nhị nạn/nan 。đồng hiển kiến nghĩa 。nhi thử vấn cứ hạnh/hành/hàng dã 。bảo lượng viết 。 此問除障法也。 thử vấn trừ chướng Pháp dã 。 十住菩薩以何等眼不了了見佛以何眼而了 thập trụ Bồ Tát dĩ hà đẳng nhãn bất liễu liễu kiến Phật dĩ hà nhãn nhi liễu 了見。 案。道生曰。既云得見。以何眼見耶。 liễu kiến 。 án 。Đạo sanh viết 。ký vân đắc kiến 。dĩ hà nhãn kiến da 。 乃以佛對之耳。僧亮曰。第六問也。僧宗曰。 nãi dĩ Phật đối chi nhĩ 。tăng lượng viết 。đệ lục vấn dã 。tăng tông viết 。 前據行以辨見。此據眼者。正以因之異也。 tiền cứ hạnh/hành/hàng dĩ biện kiến 。thử cứ nhãn giả 。chánh dĩ nhân chi dị dã 。 寶亮曰。問所以不了。十地何眼故不了。 bảo lượng viết 。vấn sở dĩ bất liễu 。Thập Địa hà nhãn cố bất liễu 。 佛五眼之中。用何眼。而獨了了耶。 Phật ngũ nhãn chi trung 。dụng hà nhãn 。nhi độc liễu liễu da 。 佛告善哉善哉善男子(至)諸佛世尊以何眼見。 Phật cáo Thiện tai thiện tai Thiện nam tử (chí )chư Phật Thế tôn dĩ hà nhãn kiến 。 案。僧亮曰。福德智慧。義有短長也。 án 。tăng lượng viết 。phước đức trí tuệ 。nghĩa hữu đoản trường/trưởng dã 。 何者。夫作罪則從情為易。修福則逆心為難。 hà giả 。phu tác tội tức tùng Tình vi/vì/vị dịch 。tu phước tức nghịch tâm vi/vì/vị nạn/nan 。 難則自策乃成。易則不課自起。以苦滅樂興。 nạn/nan tức tự sách nãi thành 。dịch tức bất khóa tự khởi 。dĩ khổ diệt lạc/nhạc hưng 。 謂福以得不喪謂德也。是則一切眾善。 vị phước dĩ đắc bất tang vị đức dã 。thị tắc nhất thiết chúng thiện 。 無非福德。於中了真者。別名為慧耳。 vô phi phước đức 。ư trung liễu chân giả 。biệt danh vi tuệ nhĩ 。 是以無學之地。皆得具其二也。僧宗曰。前後致歎。 thị dĩ vô học chi địa 。giai đắc cụ kỳ nhị dã 。tăng tông viết 。tiền hậu trí thán 。 蓋發時人之心耳。寶亮曰。明具此莊嚴。 cái phát thời nhân chi tâm nhĩ 。bảo lượng viết 。minh cụ thử trang nghiêm 。 乃識此因果之理也。 nãi thức thử nhân quả chi lý dã 。 師子吼菩薩言世尊(至)云何名為福德莊嚴。 sư tử hống Bồ Tát ngôn Thế Tôn (chí )vân hà danh vi/vì/vị phước đức trang nghiêm 。 案。僧亮曰。將辨其相。發問以起予。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。tướng biện kỳ tướng 。phát vấn dĩ khởi dư 。tăng tông viết 。 請釋其旨。欲興後問。 thỉnh thích kỳ chỉ 。dục hưng hậu vấn 。 善男子慧莊嚴者(至)乃至般若非般若波羅蜜。 Thiện nam tử tuệ trang nghiêm giả (chí )nãi chí Bát-nhã phi Bát-nhã Ba-la-mật 。 案。僧亮曰。目地為行。皆以理解為稱。 án 。tăng lượng viết 。mục địa vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。giai dĩ lý giải vi/vì/vị xưng 。 悉是慧也。凡夫取相之福。不能度生死。 tất thị tuệ dã 。phàm phu thủ tướng chi phước 。bất năng độ sanh tử 。 非福乃至非般若也。僧宗曰。下有三重釋也。 phi phước nãi chí phi ba/bát nhược dã 。tăng tông viết 。hạ hữu tam trọng thích dã 。 此第一以住下為福。上住為智慧也。寶亮曰。 thử đệ nhất dĩ trụ/trú hạ vi/vì/vị phước 。thượng trụ vi/vì/vị trí tuệ dã 。bảo lượng viết 。 第一從初地至十地。取緣中忘相正觀無漏空解。 đệ nhất tòng sơ địa chí Thập Địa 。thủ duyên trung vong tướng chánh quán vô lậu không giải 。 為慧莊嚴也。取十地觀智。為福德莊嚴也。 vi/vì/vị tuệ trang nghiêm dã 。thủ Thập Địa quán trí 。vi/vì/vị phước đức trang nghiêm dã 。 乃是雙要。是從義取判也。 nãi thị song yếu 。thị tùng nghĩa thủ phán dã 。 復次善男子慧莊嚴者(至)聲聞緣覺九住菩薩。 phục thứ Thiện nam tử tuệ trang nghiêm giả (chí )Thanh văn Duyên giác cửu trụ/trú Bồ Tát 。 案。僧亮曰。聲聞至九地。有重到未盡。 án 。tăng lượng viết 。Thanh văn chí cửu địa 。hữu trọng đáo vị tận 。 不能少見佛性。不得稱慧。上說凡夫。此說聖人。 bất năng thiểu kiến Phật tánh 。bất đắc xưng tuệ 。thượng thuyết phàm phu 。thử thuyết Thánh nhân 。 復次善男子福德莊嚴(至)無有無果報無礙常 phục thứ Thiện nam tử phước đức trang nghiêm (chí )vô hữu vô quả báo vô ngại thường 住。 案。僧亮曰。學法為福德。無學為智慧也。 trụ/trú 。 án 。tăng lượng viết 。học Pháp vi/vì/vị phước đức 。vô học vi/vì/vị trí tuệ dã 。 善男子汝今具足是二莊嚴(至)是二莊嚴能答 Thiện nam tử nhữ kim cụ túc thị nhị trang nghiêm (chí )thị nhị trang nghiêm năng đáp 是義。 案。僧亮曰。結二莊嚴。興問答也。 thị nghĩa 。 án 。tăng lượng viết 。kết/kiết nhị trang nghiêm 。hưng vấn đáp dã 。 師子吼菩薩摩訶薩言(至)一種二種者是凡夫 sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn (chí )nhất chủng nhị chủng giả thị phàm phu 相。 案。僧亮曰。上說緣有名福德。凡夫法。 tướng 。 án 。tăng lượng viết 。thượng thuyết duyên hữu danh phước đức 。phàm phu Pháp 。 若爾者。諸法中無二。具二者。不應問。 nhược nhĩ giả 。chư Pháp trung vô nhị 。cụ nhị giả 。bất ưng vấn 。 況能答耶。 huống năng đáp da 。 佛言善男子若有菩薩(至)則能解知一種二種。 Phật ngôn Thiện nam tử nhược hữu Bồ Tát (chí )tức năng giải tri nhất chủng nhị chủng 。 案。僧亮曰。能知一種二種者。一是涅槃。 án 。tăng lượng viết 。năng tri nhất chủng nhị chủng giả 。nhất thị Niết-Bàn 。 二是生死。皆就有中差別具二。 nhị thị sanh tử 。giai tựu hữu trung sái biệt cụ nhị 。 乃見不應言有皆是到。 nãi kiến bất ưng ngôn hữu giai thị đáo 。 若言諸法無一二者(至)一切諸法無一無二。 nhược/nhã ngôn chư Pháp vô nhất nhị giả (chí )nhất thiết chư pháp vô nhất vô nhị 。 案。僧亮曰。謂說有無。皆是世諦差別者也。 án 。tăng lượng viết 。vị thuyết hữu vô 。giai thị thế đế sái biệt giả dã 。 善男子若言一二(至)具二莊嚴者能問能答。 Thiện nam tử nhược/nhã ngôn nhất nhị (chí )cụ nhị trang nghiêm giả năng vấn năng đáp 。 案。僧亮曰。凡夫不見常。不見無常也。 án 。tăng lượng viết 。phàm phu bất kiến thường 。bất kiến vô thường dã 。 善男子汝問云何為佛性者(至)吾當為汝分別 Thiện nam tử nhữ vấn vân hà vi Phật tánh giả (chí )ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt 解說。 案。僧亮曰。將欲答問。 giải thuyết 。 án 。tăng lượng viết 。tướng dục đáp vấn 。 先舉問而誡令善聽。 tiên cử vấn nhi giới lệnh thiện thính 。 善男子佛性者名第一義空。 道生曰。 Thiện nam tử Phật tánh giả danh đệ nhất nghĩa không 。 Đạo sanh viết 。 答問佛性體也。要當先見不空。 đáp vấn Phật tánh thể dã 。yếu đương tiên kiến bất không 。 然後見空乃第一義。第一義空。已有不空矣。佛始見之。 nhiên hậu kiến không nãi đệ nhất nghĩa 。đệ nhất nghĩa không 。dĩ hữu bất không hĩ 。Phật thủy kiến chi 。 故唯佛是佛性也。十住菩薩。亦得名見。 cố duy Phật thị Phật tánh dã 。thập trụ Bồ Tát 。diệc đắc danh kiến 。 下至大乘學者。又得名焉。所以舉第一義空。為佛性者。 hạ chí Đại-Thừa học giả 。hựu đắc danh yên 。sở dĩ cử đệ nhất nghĩa không 。vi/vì/vị Phật tánh giả 。 良以義類是同。而該下學。用進後徒。 lương dĩ nghĩa loại thị đồng 。nhi cai hạ học 。dụng tiến/tấn hậu đồ 。 不拘常義。而無非是。必可以答無畏問也。僧亮曰。 bất câu thường nghĩa 。nhi vô phi thị 。tất khả dĩ đáp vô úy vấn dã 。tăng lượng viết 。 佛智之境。是因性也。僧宗曰。答初問也。 Phật trí chi cảnh 。thị nhân tánh dã 。tăng tông viết 。đáp sơ vấn dã 。 初問果。今答云。以覺了為佛。下改名性。 sơ vấn quả 。kim đáp vân 。dĩ giác liễu vi/vì/vị Phật 。hạ cải danh tánh 。 為第一義空。舉境以辨果智之用也。 vi/vì/vị đệ nhất nghĩa không 。cử cảnh dĩ biện quả trí chi dụng dã 。 境下不過常以無常。常是理中之極。故稱第一義也。 cảnh hạ bất quá thường dĩ vô thường 。thường thị lý trung chi cực 。cố xưng đệ nhất nghĩa dã 。 空者金剛。以是體是苦集。不免壞敗。故可空也。 không giả Kim cương 。dĩ thị thể thị khổ tập 。bất miễn hoại bại 。cố khả không dã 。 寶亮曰。第一問有兩意。今答亦二別。 bảo lượng viết 。đệ nhất vấn hữu lượng (lưỡng) ý 。kim đáp diệc nhị biệt 。 且先出果性。佛果如如。以法性為體。無一切相。 thả tiên xuất quả tánh 。Phật quả như như 。dĩ pháp tánh vi/vì/vị thể 。vô nhất thiết tướng 。 出百非之表。故名第一義空也。 xuất bách phi chi biểu 。cố danh đệ nhất nghĩa không dã 。 第一義空名為智慧。 案。道生曰。 đệ nhất nghĩa không danh vi trí tuệ 。 án 。Đạo sanh viết 。 不兼見不名智慧也。僧亮曰。佛照境之智。是果性也。 bất kiêm kiến bất danh trí tuệ dã 。tăng lượng viết 。Phật chiếu cảnh chi trí 。thị quả tánh dã 。 所以境智雙舉者。智以照境為能。境若不深。 sở dĩ cảnh trí song cử giả 。trí dĩ chiếu cảnh vi/vì/vị năng 。cảnh nhược/nhã bất thâm 。 無以顯智之能。若智照不明。無以表境之深。 vô dĩ hiển trí chi năng 。nhược/nhã trí chiếu bất minh 。vô dĩ biểu cảnh chi thâm 。 要以境智相發。智功乃顯也。第一義者是涅槃。 yếu dĩ cảnh trí tướng phát 。trí công nãi hiển dã 。đệ nhất nghĩa giả thị Niết-Bàn 。 涅槃真俗皆實。總名第一義也。空者是生死。 Niết-Bàn chân tục giai thật 。tổng danh đệ nhất nghĩa dã 。không giả thị sanh tử 。 生死是俗皆虛。總名為空也。僧宗曰。 sanh tử thị tục giai hư 。tổng danh vi/vì/vị không dã 。tăng tông viết 。 向已舉境。今明善識第一之與空者。 hướng dĩ cử cảnh 。kim minh thiện thức đệ nhất chi dữ không giả 。 即名佛果能照之智慧也。寶亮曰。既解果性。 tức danh Phật quả năng chiếu chi trí tuệ dã 。bảo lượng viết 。ký giải quả tánh 。 今先舉體以取智。若不據用以辨體。無以表因果性異。 kim tiên cử thể dĩ thủ trí 。nhược/nhã bất cứ dụng dĩ biện thể 。vô dĩ biểu nhân quả tánh dị 。 故明佛果眾德。唯以第一義空。為體也。 cố minh Phật quả chúng đức 。duy dĩ đệ nhất nghĩa không 。vi/vì/vị thể dã 。 所言空者不見空與不空。 案。道生曰。 sở ngôn không giả bất kiến không dữ bất không 。 án 。Đạo sanh viết 。 單取前句。非第一義也。僧亮曰。釋境空也。 đan thủ tiền cú 。phi đệ nhất nghĩa dã 。tăng lượng viết 。thích cảnh không dã 。 生死以癡為本。無所見故也。僧宗曰。簡二乘人也。 sanh tử dĩ si vi/vì/vị bổn 。vô sở kiến cố dã 。tăng tông viết 。giản nhị thừa nhân dã 。 二乘人在無生平等之時。亦稱第一。 nhị thừa nhân tại vô sanh bình đẳng chi thời 。diệc xưng đệ nhất 。 佛果居生死之表。亦稱第一人情疑是相濫。是故簡之。 Phật quả cư sanh tử chi biểu 。diệc xưng đệ nhất nhân Tình nghi thị tướng lạm 。thị cố giản chi 。 謂二乘皆不見空不空也。寶亮曰。佛果體圓。 vị nhị thừa giai bất kiến không bất không dã 。bảo lượng viết 。Phật quả thể viên 。 中道之解究竟。于時不復見空與不空為異。 trung đạo chi giải cứu cánh 。vu thời bất phục kiến không dữ bất không vi/vì/vị dị 。 但一相無相。空與不空。無可為異。故云。 đãn nhất tướng vô tướng 。không dữ bất không 。vô khả vi/vì/vị dị 。cố vân 。 唯有智者。能見空不空。六行之解。悉爾也。 duy hữu trí giả 。năng kiến không bất không 。lục hạnh/hành/hàng chi giải 。tất nhĩ dã 。 智者見空及與不空常與無常苦之與樂我與 trí giả kiến không cập dữ bất không thường dữ vô thường khổ chi dữ lạc/nhạc ngã dữ 無我。 案。道生曰。明兼見者也。僧亮曰。 vô ngã 。 án 。Đạo sanh viết 。minh kiêm kiến giả dã 。tăng lượng viết 。 釋境第一義也。涅槃以智為主。除顛倒故。 thích cảnh đệ nhất nghĩa dã 。Niết-Bàn dĩ trí vi/vì/vị chủ 。trừ điên đảo cố 。 不空也。僧宗曰。雙識二理。謂佛菩薩也。 bất không dã 。tăng tông viết 。song thức nhị lý 。vị Phật Bồ-tát dã 。 空者一切生死。 案。僧亮曰。重釋空也。 không giả nhất thiết sanh tử 。 án 。tăng lượng viết 。trọng thích không dã 。 生死真則無性。俗則無常。故名空也。 sanh tử chân tức Vô tánh 。tục tức vô thường 。cố danh không dã 。 不空者謂大涅槃(至)我者謂大涅槃。 案。 bất không giả vị đại Niết Bàn (chí )ngã giả vị đại Niết Bàn 。 án 。 僧亮曰。重釋第一義也。涅槃真亦無性。俗則常住。 tăng lượng viết 。trọng thích đệ nhất nghĩa dã 。Niết-Bàn chân diệc Vô tánh 。tục tức thường trụ 。 故名不空也。寶亮曰。昔明世諦為有。 cố danh bất không dã 。bảo lượng viết 。tích minh thế đế vi/vì/vị hữu 。 以第一義諦為無。今明生死虛假。空無自體。 dĩ đệ nhất nghĩa đế vi/vì/vị vô 。kim minh sanh tử hư giả 。không vô tự thể 。 故名為空。涅槃真實妙有。故名不空。是以一家所解。 cố danh vi không 。Niết-Bàn chân thật diệu hữu 。cố danh bất không 。thị dĩ nhất gia sở giải 。 生死二時是不有。涅槃亦有二時不無也。 sanh tử nhị thời thị bất hữu 。Niết-Bàn diệc hữu nhị thời bất vô dã 。 何者。搆因之日。即體虛偽。及至觀解。照無一實。 hà giả 。cấu nhân chi nhật 。tức thể hư ngụy 。cập chí quán giải 。chiếu vô nhất thật 。 故兩時推求。並無自性。悉是顛倒妄有。 cố lượng (lưỡng) thời thôi cầu 。tịnh vô tự tánh 。tất thị điên đảo vọng hữu 。 今眾生神解。因時已有。修道所除。俗盡真現。 kim chúng sanh Thần giải 。nhân thời dĩ hữu 。tu đạo sở trừ 。tục tận chân hiện 。 兩時不空也。所以稱涅槃不空。生死為空矣。 lượng (lưỡng) thời bất không dã 。sở dĩ xưng Niết-Bàn bất không 。sanh tử vi/vì/vị không hĩ 。 見一切空不見不空(至)不見我者不名中道。 kiến nhất thiết không bất kiến bất không (chí )bất kiến ngã giả bất danh trung đạo 。 案。道生曰。不偏見者。佛性體也。僧亮曰。 án 。Đạo sanh viết 。bất Thiên kiến giả 。Phật tánh thể dã 。tăng lượng viết 。 釋佛智也。先辨偏見者。非佛以非是顯是也。 thích Phật trí dã 。tiên biện Thiên kiến giả 。phi Phật dĩ phi thị hiển thị dã 。 僧宗曰。理而為論。豈有不識耶。就教而言。 tăng tông viết 。lý nhi vi luận 。khởi hữu bất thức da 。tựu giáo nhi ngôn 。 但一向唯作空解。解偏故。不名中道也。 đãn nhất hướng duy tác không giải 。giải Thiên cố 。bất danh trung đạo dã 。 中道者名為佛性。 案。僧亮曰。舉不偏之見。 trung đạo giả danh vi Phật tánh 。 án 。tăng lượng viết 。cử bất Thiên chi kiến 。 以顯照無不周。所以稱佛也。僧宗曰。 dĩ hiển chiếu vô bất châu 。sở dĩ xưng Phật dã 。tăng tông viết 。 指果地性也。寶亮曰。佛果佛性。 chỉ quả địa tánh dã 。bảo lượng viết 。Phật quả Phật tánh 。 方是解中道之理耳。 phương thị giải trung đạo chi lý nhĩ 。 以是義故佛性常恒無有變易。 案。道生曰。 dĩ thị nghĩa cố Phật tánh thường hằng vô hữu biến dịch 。 án 。Đạo sanh viết 。 不偏則無不真矣。僧亮曰。結智所以是佛也。 bất Thiên tức vô bất chân hĩ 。tăng lượng viết 。kết/kiết trí sở dĩ thị Phật dã 。 照周則惑盡。惑盡則無變易也。寶亮曰。 chiếu châu tức hoặc tận 。hoặc tận tức vô biến dịch dã 。bảo lượng viết 。 遂果性體也。向言見一切空。不見不空。不名中道。 toại quả tánh thể dã 。hướng ngôn kiến nhất thiết không 。bất kiến bất không 。bất danh trung đạo 。 下舉二乘不見。以對明。 hạ cử nhị thừa bất kiến 。dĩ đối minh 。 無明(雨/復)故令諸眾生不能得見。 案。道生曰。 vô minh (vũ /phục )cố lệnh chư chúng sanh bất năng đắc kiến 。 án 。Đạo sanh viết 。 不可以不見為無常也。僧亮曰。答第三問也。 bất khả dĩ ất kiến vi/vì/vị vô thường dã 。tăng lượng viết 。đáp đệ tam vấn dã 。 境界常有。而(雨/復)故不見。 cảnh giới thường hữu 。nhi (vũ /phục )cố bất kiến 。 聲聞緣覺見一切空(至)無中道故不見佛性。 Thanh văn Duyên giác kiến nhất thiết không (chí )vô trung đạo cố bất kiến Phật tánh 。 案。僧亮曰。顯不見之人也。不見境故。 án 。tăng lượng viết 。hiển bất kiến chi nhân dã 。bất kiến cảnh cố 。 智亦俱亡也。寶亮曰。三乘觀道。偏不見第一義空。 trí diệc câu vong dã 。bảo lượng viết 。tam thừa quán đạo 。Thiên bất kiến đệ nhất nghĩa không 。 故不行中道。中道之行既不成。 cố bất hạnh/hành trung đạo 。trung đạo chi hạnh/hành/hàng ký bất thành 。 云何能得見佛性耶。 vân hà năng đắc kiến Phật tánh da 。 善男子不見中道者(至)二定苦行三苦樂行。 Thiện nam tử bất kiến trung đạo giả (chí )nhị định khổ hạnh tam khổ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 案。道生曰。三種皆與見中道名也。有真見者。 án 。Đạo sanh viết 。tam chủng giai dữ kiến trung đạo danh dã 。hữu chân kiến giả 。 居然自別也。僧亮曰。辨正因緣因性也。 cư nhiên tự biệt dã 。tăng lượng viết 。biện chánh nhân duyên nhân tánh dã 。 凡夫二乘。即情為見非見也。明因有耶正。 phàm phu nhị thừa 。tức Tình vi/vì/vị kiến phi kiến dã 。minh nhân hữu da chánh 。 亦有遠近。以三種別之也。僧宗曰。 diệc hữu viễn cận 。dĩ tam chủng biệt chi dã 。tăng tông viết 。 從此下答第二問也。答中凡有三種。初明正因。第二明緣因。 tòng thử hạ đáp đệ nhị vấn dã 。đáp trung phàm hữu tam chủng 。sơ minh chánh nhân 。đệ nhị minh duyên nhân 。 第三明境界因。其前問云。生死無常。 đệ tam minh cảnh giới nhân 。kỳ tiền vấn vân 。sanh tử vô thường 。 復以何理。亦稱性耶。今先收因地三種人。神明斯盡。 phục dĩ hà lý 。diệc xưng tánh da 。kim tiên thu nhân địa tam chủng nhân 。thần minh tư tận 。 以其有正因之義。必有成佛之理。非木石也。 dĩ kỳ hữu chánh nhân chi nghĩa 。tất hữu thành Phật chi lý 。phi mộc thạch dã 。 因中說果。亦稱為性耳。寶亮曰。 nhân trung thuyết quả 。diệc xưng vi/vì/vị tánh nhĩ 。bảo lượng viết 。 第二重辨出緣因正因二因性之體也。佛今出三種中道。 đệ nhị trọng biện xuất duyên nhân chánh nhân nhị nhân tánh chi thể dã 。Phật kim xuất tam chủng trung đạo 。 一定樂行。二定苦行。三苦樂行。云此三人。 nhất định lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。nhị định khổ hạnh 。tam khổ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。vân thử tam nhân 。 盡稱見中道。故菩薩居定樂行者。 tận xưng kiến trung đạo 。cố Bồ Tát cư định lạc/nhạc hành giả 。 解稱真俗二諦。終歸除苦得樂。津濟六道。 giải xưng chân tục nhị đế 。chung quy trừ khổ đắc lạc/nhạc 。tân tế lục đạo 。 緣因行成就。可為正位。而凡夫居在苦中。心無厭背。 duyên nhân hành thành tựu 。khả vi/vì/vị chánh vị 。nhi phàm phu cư tại khổ trung 。tâm vô yếm bối 。 云何見中道耶。故一家解云。夫中道有二途。 vân hà kiến trung đạo da 。cố nhất gia giải vân 。phu trung đạo hữu nhị đồ 。 自有諦二中中道。自有理中中道。 tự hữu đế nhị trung trung đạo 。tự hữu lý trung trung đạo 。 二諦中中道解。即是緣因性也。理中中道。即是一切眾生。 nhị đế trung trung đạo giải 。tức thị duyên nhân tánh dã 。lý trung trung đạo 。tức thị nhất thiết chúng sanh 。 避苦求樂。解正因佛性。夫中道之義。 tị khổ cầu lạc/nhạc 。giải chánh nhân Phật tánh 。phu trung đạo chi nghĩa 。 本是稱理之心。然有神識者。 bổn thị xưng lý chi tâm 。nhiên hữu thần thức giả 。 無一剎那心中無有此解。天下苦實可避。樂實可求。既用心得所。 vô nhất sát-na tâm trung vô hữu thử giải 。thiên hạ khổ thật khả tị 。lạc/nhạc thật khả cầu 。ký dụng tâm đắc sở 。 豈非中道。若苦不可避。而欲強厭。樂不可得。 khởi phi trung đạo 。nhược/nhã khổ bất khả tị 。nhi dục cường yếm 。lạc/nhạc bất khả đắc 。 而欲強求。此便乖理。然今此心。既不乖大理。 nhi dục cường cầu 。thử tiện quai lý 。nhiên kim thử tâm 。ký bất quai Đại lý 。 云何非解。但此解是境中之用。非造緣之知。 vân hà phi giải 。đãn thử giải thị cảnh trung chi dụng 。phi tạo duyên chi tri 。 亦非善惡因之所生。若善因所生耶。 diệc phi thiện ác nhân chi sở sanh 。nhược/nhã thiện nhân sở sanh da 。 唯應人天中有。三塗應無。若惡因所生耶。 duy ưng nhân thiên trung hữu 。tam đồ ưng vô 。nhược/nhã ác nhân sở sanh da 。 則應三塗獨有。人天應無。而今莫問人天六道。 tức ưng tam đồ độc hữu 。nhân thiên ưng vô 。nhi kim mạc vấn nhân thiên lục đạo 。 無一剎那。無此解故。故知此解。乃是妙本之異用。 vô nhất sát-na 。vô thử giải cố 。cố tri thử giải 。nãi thị diệu bổn chi dị dụng 。 無變改之心也。是以勝鬘經說。出如來藏。 vô biến cải chi tâm dã 。thị dĩ thắng man Kinh thuyết 。xuất Như Lai tạng 。 與自性清淨心。冥會此旨。然則經經微據。 dữ tự tánh thanh tịnh tâm 。minh hội thử chỉ 。nhiên tức Kinh Kinh vi cứ 。 理自彰矣。苦樂行。謂聲聞緣覺者。 lý tự chương hĩ 。khổ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。vị Thanh văn Duyên giác giả 。 二乘人非不厭背求出世之意。故名為樂。封執居心。不免生死。 nhị thừa nhân phi bất yếm bối cầu xuất thế chi ý 。cố danh vi lạc/nhạc 。phong chấp cư tâm 。bất miễn sanh tử 。 故名為苦。但二諦中中道解不成。非不是善。 cố danh vi khổ 。đãn nhị đế trung trung đạo giải bất thành 。phi bất thị thiện 。 故屬緣因。攝正因性故。自宜有然。 cố chúc duyên nhân 。nhiếp chánh nhân tánh cố 。tự nghi hữu nhiên 。 今者出三種中道。以為二因之體。 kim giả xuất tam chủng trung đạo 。dĩ vi/vì/vị nhị nhân chi thể 。 二因乃同用真如為體。今唯得據用來辨。 nhị nhân nãi đồng dụng chân như vi/vì/vị thể 。kim duy đắc cứ dụng lai biện 。 定樂行者所謂菩薩摩訶薩(至)阿鼻地獄如三 định lạc/nhạc hành giả sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )A-tỳ địa ngục như tam 禪樂。 案。僧亮曰。見涅槃常樂。知生死幻偽。 Thiền lạc/nhạc 。 án 。tăng lượng viết 。kiến Niết-Bàn thường lạc/nhạc 。tri sanh tử huyễn ngụy 。 安之為化。以為苦也。僧宗曰。 an chi vi/vì/vị hóa 。dĩ vi/vì/vị khổ dã 。tăng tông viết 。 從初地乃至十地菩薩。致苦眾生。其心甘樂。如三禪也。 tòng sơ địa nãi chí thập địa Bồ-tát 。trí khổ chúng sanh 。kỳ tâm cam lạc/nhạc 。như tam Thiền dã 。 定苦行者謂諸凡夫。 案。僧亮曰。不識真樂。 định khổ hạnh giả vị chư phàm phu 。 án 。tăng lượng viết 。bất thức chân lạc/nhạc 。 不覺惑苦。常行顛倒。謬以道也。 bất giác hoặc khổ 。thường hạnh/hành/hàng điên đảo 。mậu dĩ đạo dã 。 苦樂行者謂聲聞緣覺(至)行於苦樂作中道想。 khổ lạc/nhạc hành giả vị Thanh văn Duyên giác (chí )hạnh/hành/hàng ư khổ lạc/nhạc tác trung đạo tưởng 。 案。僧亮曰。二乘比之。於凡為樂。 án 。tăng lượng viết 。nhị thừa bỉ chi 。ư phàm vi/vì/vị lạc/nhạc 。 方之菩薩為苦。於此二間。情以為足。故云作中道想也。 phương chi Bồ Tát vi/vì/vị khổ 。ư thử nhị gian 。Tình dĩ vi/vì/vị túc 。cố vân tác trung đạo tưởng dã 。 僧宗曰。從苦法忍。至緣一覺。 tăng tông viết 。tùng khổ pháp nhẫn 。chí duyên nhất giác 。 以其不能安生死。以化物說之為苦。以其解苦性空。 dĩ kỳ bất năng an sanh tử 。dĩ hóa vật thuyết chi vi/vì/vị khổ 。dĩ kỳ giải khổ tánh không 。 於凡夫為勝。亦小小化物。故謂苦樂行也。 ư phàm phu vi/vì/vị thắng 。diệc tiểu tiểu hóa vật 。cố vị khổ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng dã 。 以是義故雖有佛性而不能見。 案。僧亮曰。 dĩ thị nghĩa cố tuy hữu Phật tánh nhi bất năng kiến 。 án 。tăng lượng viết 。 結二乘凡夫。雖有而不見。 kết/kiết nhị thừa phàm phu 。tuy hữu nhi bất kiến 。 善男子如汝所言以何義故(至)三菩提中道種 Thiện nam tử như nhữ sở ngôn dĩ hà nghĩa cố (chí )tam-Bồ-đề trung đạo chủng 子。 案。道生曰。一切諸佛。莫不由佛而生。 tử 。 án 。Đạo sanh viết 。nhất thiết chư Phật 。mạc bất do Phật nhi sanh 。 是以前佛。是後佛之種類也。僧亮曰。 thị dĩ tiền Phật 。thị hậu Phật chi chủng loại dã 。tăng lượng viết 。 已說因果二性。今通釋二性得名之所由。答第二問也。 dĩ thuyết nhân quả nhị tánh 。kim thông thích nhị tánh đắc danh chi sở do 。đáp đệ nhị vấn dã 。 性有二義。一謂種類相生。二謂守分不改。 tánh hữu nhị nghĩa 。nhất vị chủng loại tướng sanh 。nhị vị thủ phần bất cải 。 今言種子者。通說因性。亦通是種矣。僧宗曰。 kim ngôn chủng tử giả 。thông thuyết nhân tánh 。diệc thông thị chủng hĩ 。tăng tông viết 。 舉其問而答也。向三種心。能生菩提之功。 cử kỳ vấn nhi đáp dã 。hướng tam chủng tâm 。năng sanh Bồ-đề chi công 。 故稱為性耳。非是果故。稱性也。寶亮曰。 cố xưng vi/vì/vị tánh nhĩ 。phi thị quả cố 。xưng tánh dã 。bảo lượng viết 。 答第二問。有兩重。初直答因果性之所以。 đáp đệ nhị vấn 。hữu lượng (lưỡng) trọng 。sơ trực đáp nhân quả tánh chi sở dĩ 。 次更明上三人。釋所以有三異之意也。此第一重。 thứ cánh minh thượng tam nhân 。thích sở dĩ hữu tam dị chi ý dã 。thử đệ nhất trọng 。 先明果。佛性中道解。見理周悉也。中道種子者。 tiên minh quả 。Phật tánh trung đạo giải 。kiến lý châu tất dã 。trung đạo chủng tử giả 。 次答正因因緣。明子能得果也。先明果性所以。 thứ đáp chánh nhân nhân duyên 。minh tử năng đắc quả dã 。tiên minh quả tánh sở dĩ 。 今明緣正二因所以也。 kim minh duyên chánh nhị nhân sở dĩ dã 。 復次善男子道有三種謂上下中。 案。 phục thứ Thiện nam tử đạo hữu tam chủng vị thượng hạ trung 。 án 。 道生曰。前言三種中道。但取兼見。為佛性體。 Đạo sanh viết 。tiền ngôn tam chủng trung đạo 。đãn thủ kiêm kiến 。vi/vì/vị Phật tánh thể 。 而中必能通故。故云道耳。今明三道。取其能通。 nhi trung tất năng thông cố 。cố vân đạo nhĩ 。kim minh tam đạo 。thủ kỳ năng thông 。 明真道有在也。僧亮曰。通辨二因二果也。 minh chân đạo hữu tại dã 。tăng lượng viết 。thông biện nhị nhân nhị quả dã 。 下者正因。上者緣因。中者後身菩薩。及佛果也。 hạ giả chánh nhân 。thượng giả duyên nhân 。trung giả hậu thân Bồ Tát 。cập Phật quả dã 。 僧宗曰。上明正因竟。今收因地之善。明緣因也。 tăng tông viết 。thượng minh chánh nhân cánh 。kim thu nhân địa chi thiện 。minh duyên nhân dã 。 凡夫為下。二乘為上。菩薩為中也。寶亮曰。 phàm phu vi/vì/vị hạ 。nhị thừa vi/vì/vị thượng 。Bồ Tát vi/vì/vị trung dã 。bảo lượng viết 。 此第二重也。次開因果兩廂。明上見中道者。 thử đệ nhị trọng dã 。thứ khai nhân quả lượng (lưỡng) sương 。minh thượng kiến trung đạo giả 。 若計梵天是常。是則向者定苦行人也。 nhược/nhã kế phạm thiên thị thường 。thị tắc hướng giả định khổ hạnh nhân dã 。 計三寶無常者。是向苦樂行人也。 kế Tam Bảo vô thường giả 。thị hướng khổ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhân dã 。 中者是向定樂行人。 trung giả thị hướng định lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhân 。 下者梵天無常謬見是常。 案。道生曰。 hạ giả phạm thiên vô thường mậu kiến thị thường 。 án 。Đạo sanh viết 。 背道非實。名為凡夫。凡夫故為下也。僧亮曰。 bối đạo phi thật 。danh vi phàm phu 。phàm phu cố vi/vì/vị hạ dã 。tăng lượng viết 。 以其沈淪之義。沿流為下也。僧宗曰。既言謬計。 dĩ kỳ trầm luân chi nghĩa 。duyên lưu vi/vì/vị hạ dã 。tăng tông viết 。ký ngôn mậu kế 。 何得言善。今取為緣因者。以其伏結。修六行。 hà đắc ngôn thiện 。kim thủ vi/vì/vị duyên nhân giả 。dĩ kỳ phục kết/kiết 。tu lục hạnh/hành/hàng 。 攝心於禪道耳。此乃非勝道。要有善義。 nhiếp tâm ư Thiền đạo nhĩ 。thử nãi phi thắng đạo 。yếu hữu thiện nghĩa 。 故不得不取也。寶亮曰。凡夫一向居苦。但有正因也。 cố bất đắc bất thủ dã 。bảo lượng viết 。phàm phu nhất hướng cư khổ 。đãn hữu chánh nhân dã 。 上者生死無常(至)阿耨多羅三藐三菩提故。 thượng giả sanh tử vô thường (chí ) A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 案。道生曰。與真反也。苟是實者。 án 。Đạo sanh viết 。dữ chân phản dã 。cẩu thị thật giả 。 生死為無上。是以義稱為上矣。僧亮曰。 sanh tử vi/vì/vị vô thượng 。thị dĩ nghĩa xưng vi/vì/vị thượng hĩ 。tăng lượng viết 。 二乘不見佛果常故。於生死無常。不可為謬也。了非為是。 nhị thừa bất kiến Phật quả thường cố 。ư sanh tử vô thường 。bất khả vi/vì/vị mậu dã 。liễu phi vi/vì/vị thị 。 謂之計生死為常也。僧宗曰。此釋二乘人也。 vị chi kế sanh tử vi/vì/vị thường dã 。tăng tông viết 。thử thích nhị thừa nhân dã 。 謬見常者。其傾正使已盡。唯餘習氣。約教而言。 mậu kiến thường giả 。kỳ khuynh chánh sử dĩ tận 。duy dư tập khí 。ước giáo nhi ngôn 。 二乘猶有八倒之習。如三脩所明也。 nhị thừa do hữu bát đảo chi tập 。như tam tu sở minh dã 。 今不取習義為緣因。正取無漏善為緣因。 kim bất thủ tập nghĩa vi/vì/vị duyên nhân 。chánh thủ vô lậu thiện vi/vì/vị duyên nhân 。 上者凡聖二位。彼凡既下。此聖宜言上也。寶亮曰。 thượng giả phàm Thánh nhị vị 。bỉ phàm ký hạ 。thử Thánh nghi ngôn thượng dã 。bảo lượng viết 。 二乘行不得中道。然非不是緣因性。 nhị thừa hạnh/hành/hàng bất đắc trung đạo 。nhiên phi bất thị duyên nhân tánh 。 若能改於固執。必得上果。 nhược/nhã năng cải ư cố chấp 。tất đắc thượng quả 。 中者名第一義空無常見無常常見於常。 案。 trung giả danh đệ nhất nghĩa không vô thường kiến vô thường thường kiến ư thường 。 án 。 道生曰。無有得第一義空者。故不名下也。 Đạo sanh viết 。vô hữu đắc đệ nhất nghĩa không giả 。cố bất danh hạ dã 。 僧亮曰。見三界過。見涅槃常。以不到故。 tăng lượng viết 。kiến tam giới quá/qua 。kiến Niết-Bàn thường 。dĩ bất đáo cố 。 逆流為上也。僧宗曰。菩薩識第一義空。所以言中也。 nghịch lưu vi/vì/vị thượng dã 。tăng tông viết 。Bồ Tát thức đệ nhất nghĩa không 。sở dĩ ngôn trung dã 。 以離凡夫之下。非二乘之上也。寶亮曰。 dĩ ly phàm phu chi hạ 。phi nhị thừa chi thượng dã 。bảo lượng viết 。 釋上定樂行人也。菩薩稱而解終歸。 thích thượng định lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhân dã 。Bồ Tát xưng nhi giải chung quy 。 用此第一義空為體也。 dụng thử đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị thể dã 。 第一義空不名為下何以故一切凡夫所不得 đệ nhất nghĩa không bất danh vi hạ hà dĩ cố nhất thiết phàm phu sở bất đắc 故。 案。僧亮曰。凡夫以沿流為下。以不得故。 cố 。 án 。tăng lượng viết 。phàm phu dĩ duyên lưu vi/vì/vị hạ 。dĩ ất đắc cố 。 於凡不名為上。證非下也。寶亮曰。 ư phàm bất danh vi thượng 。chứng phi hạ dã 。bảo lượng viết 。 明二乘不能會此第一義空。故不名中道。若發真解。 minh nhị thừa bất năng hội thử đệ nhất nghĩa không 。cố bất danh trung đạo 。nhược/nhã phát chân giải 。 乃得無上菩提也。凡夫不能得故。 nãi đắc vô thượng Bồ-đề dã 。phàm phu bất năng đắc cố 。 所以不名為者。是下也。 sở dĩ bất danh vi giả 。thị hạ dã 。 不名為上何以故即是上故。 案。道生曰。 bất danh vi thượng hà dĩ cố tức thị thượng cố 。 án 。Đạo sanh viết 。 上道非上。從意為上耳。寶亮曰。反流盡源。 thượng đạo phi thượng 。tùng ý vi/vì/vị thượng nhĩ 。bảo lượng viết 。phản lưu tận nguyên 。 故即上也。僧宗曰。既出二重之上。與佛不殊。 cố tức thượng dã 。tăng tông viết 。ký xuất nhị trọng chi thượng 。dữ Phật bất thù 。 亦義得為上。中道解故。稱為中耳。寶亮曰。 diệc nghĩa đắc vi/vì/vị thượng 。trung đạo giải cố 。xưng vi/vì/vị trung nhĩ 。bảo lượng viết 。 初地以上。有當分之解。與佛解不殊。 sơ địa dĩ thượng 。hữu đương phần chi giải 。dữ Phật giải bất thù 。 但未滿足為異耳。二乘人未有此解。豈得同稱為上耳。 đãn vị mãn túc vi/vì/vị dị nhĩ 。nhị thừa nhân vị hữu thử giải 。khởi đắc đồng xưng vi/vì/vị thượng nhĩ 。 諸佛菩薩所脩之道不上不下以是義故名為 chư Phật Bồ-tát sở tu chi đạo bất thượng bất hạ dĩ thị nghĩa cố danh vi 中道。 案。僧亮曰。第一義空。唯佛乃見。 trung đạo 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhất nghĩa không 。duy Phật nãi kiến 。 今該取菩薩者。以後身少見佛性。方之九地。 kim cai thủ Bồ Tát giả 。dĩ hậu thân thiểu kiến Phật tánh 。phương chi cửu địa 。 名見中道者也。 danh kiến trung đạo giả dã 。 復次善男子生死本際(至)生老病死之苦是名 phục thứ Thiện nam tử sanh tử bản tế (chí )sanh lão bệnh tử chi khổ thị danh 中道。 案。道生曰。即生死為中道者。 trung đạo 。 án 。Đạo sanh viết 。tức sanh tử vi/vì/vị trung đạo giả 。 明本有也。僧亮曰。說境界因也。但說生死。 minh bản hữu dã 。tăng lượng viết 。thuyết cảnh giới nhân dã 。đãn thuyết sanh tử 。 不說涅槃為異耳。無明是現在苦本。 bất thuyết Niết-Bàn vi/vì/vị dị nhĩ 。vô minh thị hiện tại khổ bản 。 愛是未來苦本也。明二世之苦。以惑為本。具一切空也。 ái thị vị lai khổ bản dã 。minh nhị thế chi khổ 。dĩ hoặc vi/vì/vị bổn 。cụ nhất thiết không dã 。 是名中道者。三種是中道也。僧宗曰。 thị danh trung đạo giả 。tam chủng thị trung đạo dã 。tăng tông viết 。 此下釋境界性也。就此中有八翻明義。此下第一翻。 thử hạ thích cảnh giới tánh dã 。tựu thử trung hữu bát phiên minh nghĩa 。thử hạ đệ nhất phiên 。 即是答第三問也。略舉二世之因。而過去世中。 tức thị đáp đệ tam vấn dã 。lược cử nhị thế chi nhân 。nhi quá khứ thế trung 。 但取無明。現世中。但取有愛也。 đãn thủ vô minh 。hiện thế trung 。đãn thủ hữu ái dã 。 無明為現在本際。有愛為未來本際。此之因果。 vô minh vi/vì/vị hiện tại bản tế 。hữu ái vi/vì/vị vị lai bản tế 。thử chi nhân quả 。 即為中道也。寶亮曰。答第三問也。先釋眾生。 tức vi/vì/vị trung đạo dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ tam vấn dã 。tiên thích chúng sanh 。 所以不能見中道之意。正以無明有愛。生死不絕故也。 sở dĩ bất năng kiến trung đạo chi ý 。chánh dĩ vô minh hữu ái 。sanh tử bất tuyệt cố dã 。 是名中道者。名十二因緣也。 thị danh trung đạo giả 。danh thập nhị nhân duyên dã 。 如是中道能破生死故名為中。 案。僧亮曰。 như thị trung đạo năng phá sanh tử cố danh vi trung 。 án 。tăng lượng viết 。 道偏則不能破病。不偏者。則能破病。 đạo Thiên tức bất năng phá bệnh 。bất Thiên giả 。tức năng phá bệnh 。 以破病故。名之為中也。僧宗曰。此境生智。 dĩ phá bệnh cố 。danh chi vi/vì/vị trung dã 。tăng tông viết 。thử cảnh sanh trí 。 智能破故。所以稱為破也。寶亮曰。 trí năng phá cố 。sở dĩ xưng vi/vì/vị phá dã 。bảo lượng viết 。 若能觀十二因緣生。稱理之解。必能破生死也。 nhược/nhã năng quán thập nhị nhân duyên sanh 。xưng lý chi giải 。tất năng phá sanh tử dã 。 以是義故中道之法名為佛性。 案。僧亮曰。 dĩ thị nghĩa cố trung đạo chi Pháp danh vi Phật tánh 。 án 。tăng lượng viết 。 中道智是佛也。道為智因故。說因為性耳。 trung đạo trí thị Phật dã 。đạo vi/vì/vị trí nhân cố 。thuyết nhân vi/vì/vị tánh nhĩ 。 寶亮曰。既如因緣理而照。生中道之解。 bảo lượng viết 。ký như nhân duyên lý nhi chiếu 。sanh trung đạo chi giải 。 得名緣因佛性也。 đắc danh duyên nhân Phật tánh dã 。 是故佛性常樂我淨。 案。道生曰。本有種生。 thị cố Phật tánh thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 án 。Đạo sanh viết 。bản hữu chủng sanh 。 非起滅之謂。是以常樂無為耳。僧亮曰。 phi khởi diệt chi vị 。thị dĩ thường lạc/nhạc vô vi/vì/vị nhĩ 。tăng lượng viết 。 以中道常故。佛性常也。僧宗曰。言性理是常。 dĩ trung đạo thường cố 。Phật tánh thường dã 。tăng tông viết 。ngôn tánh lý thị thường 。 眾生以惑覆故。不得常用。雖未得常用。要是常因。 chúng sanh dĩ hoặc phước cố 。bất đắc thường dụng 。tuy vị đắc thường dụng 。yếu thị thường nhân 。 承此句。可以義合第三問也。寶亮曰。 thừa thử cú 。khả dĩ nghĩa hợp đệ tam vấn dã 。bảo lượng viết 。 照既窮源。生死苦盡。所以言常也。 chiếu ký cùng nguyên 。sanh tử khổ tận 。sở dĩ ngôn thường dã 。 以諸眾生不能見故(至)無常無樂無我無淨。 dĩ chư chúng sanh bất năng kiến cố (chí )vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。 案。僧亮曰。不見三種中道。故無常也。 án 。tăng lượng viết 。bất kiến tam chủng trung đạo 。cố vô thường dã 。 善男子譬如貧人家有寶藏(至)是人即得常樂 Thiện nam tử thí như bần nhân gia hữu bảo tạng (chí )thị nhân tức đắc thường lạc/nhạc 我淨。 案。僧亮曰。有而不見者為譬也。 ngã tịnh 。 án 。tăng lượng viết 。hữu nhi bất kiến giả vi/vì/vị thí dã 。 佛性亦爾眾生不見(至)眾生即得常樂我淨。 Phật tánh diệc nhĩ chúng sanh bất kiến (chí )chúng sanh tức đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 案。僧亮曰。合譬也義與善業喻同也。寶亮曰。 án 。tăng lượng viết 。hợp thí dã nghĩa dữ thiện nghiệp dụ đồng dã 。bảo lượng viết 。 釋旨亦不異上佛性品中意也。 thích chỉ diệc bất dị thượng Phật tánh phẩm trung ý dã 。 答第三問竟此也。 đáp đệ tam vấn cánh thử dã 。 復次善男子眾生起見(至)如是觀智是名佛性。 phục thứ Thiện nam tử chúng sanh khởi kiến (chí )như thị quán trí thị danh Phật tánh 。 案。道生曰。十二因緣為中道。 án 。Đạo sanh viết 。thập nhị nhân duyên vi/vì/vị trung đạo 。 明眾生是本有也。若常則不應有苦。若斷則無成佛之理。 minh chúng sanh thị bản hữu dã 。nhược/nhã thường tức bất ưng hữu khổ 。nhược/nhã đoạn tức vô thành Phật chi lý 。 如是中道觀者。則見佛性也。僧亮曰。 như thị trung đạo quán giả 。tức kiến Phật tánh dã 。tăng lượng viết 。 上說境界。今說智者緣因也。智能斷除斷常之惑。 thượng thuyết cảnh giới 。kim thuyết trí giả duyên nhân dã 。trí năng đoạn trừ đoạn thường chi hoặc 。 無謬斷常之過也。僧宗曰。第二翻也。 vô mậu đoạn thường chi quá/qua dã 。tăng tông viết 。đệ nhị phiên dã 。 謂失解則斷常。得解則不斷不常。故借惑以辨觀體也。 vị thất giải tức đoạn thường 。đắc giải tức bất đoạn bất thường 。cố tá hoặc dĩ biện quán thể dã 。 寶亮曰。上已答三問竟。此文復何意來。 bảo lượng viết 。thượng dĩ đáp tam vấn cánh 。thử văn phục hà ý lai 。 故一家所解。凡為二義。 cố nhất gia sở giải 。phàm vi/vì/vị nhị nghĩa 。 一則通論眾生不識因緣之病。二為定因果性有所在。其意云何。 nhất tức thông luận chúng sanh bất thức nhân duyên chi bệnh 。nhị vi/vì/vị định nhân quả tánh hữu sở tại 。kỳ ý vân hà 。 眾生既即身有佛性。而所以不得用者。 chúng sanh ký tức thân hữu Phật tánh 。nhi sở dĩ bất đắc dụng giả 。 正由不體有為無為故起。常等病。謬解在心。 chánh do bất thể hữu vi vô vi/vì/vị cố khởi 。thường đẳng bệnh 。mậu giải tại tâm 。 故不能得此常樂我淨。向來明此因果性。 cố bất năng đắc thử thường lạc/nhạc ngã tịnh 。hướng lai minh thử nhân quả tánh 。 即不離十二因緣。使物情識理。不此外覓法。正有斯二意。 tức bất ly thập nhị nhân duyên 。sử vật Tình thức lý 。bất thử ngoại mịch Pháp 。chánh hữu tư nhị ý 。 故次辨此理。其大旨乃爾。復就此文中。 cố thứ biện thử lý 。kỳ Đại chỉ nãi nhĩ 。phục tựu thử văn trung 。 略分有九意。第一先明觀十二因緣得所不得所。 lược phần hữu cửu ý 。đệ nhất tiên minh quán thập nhị nhân duyên đắc sở bất đắc sở 。 若先安法性無為理。離斷離常。稱境。 nhược/nhã tiên an pháp tánh vô vi/vì/vị lý 。ly đoạn ly thường 。xưng cảnh 。 而知成緣因佛性。若當緣境不稱境。不安無為。 nhi tri thành duyên nhân Phật tánh 。nhược/nhã đương duyên cảnh bất xưng cảnh 。bất an vô vi/vì/vị 。 執斷執常。乖中道行。第二正開重因重果。 chấp đoạn chấp thường 。quai trung đạo hạnh/hành/hàng 。đệ nhị chánh khai trọng nhân trọng quả 。 定因果性。明此因果俱不離十二因緣。 định nhân quả tánh 。minh thử nhân quả câu bất ly thập nhị nhân duyên 。 第三正辨出因果性體相。第四判因果性位。 đệ tam chánh biện xuất nhân quả tánh thể tướng 。đệ tứ phán nhân quả tánh vị 。 第五歎十二因緣。因果性理之甚深。 đệ ngũ thán thập nhị nhân duyên 。nhân quả tánh lý chi thậm thâm 。 第六明眾生雖與此十二因緣共俱。而不覺不知。 đệ lục minh chúng sanh tuy dữ thử thập nhị nhân duyên cọng câu 。nhi bất giác bất tri 。 唯十住菩薩與佛。能窮鑒此深理。故見因緣之始終。 duy thập trụ Bồ Tát dữ Phật 。năng cùng giám thử thâm lý 。cố kiến nhân duyên chi thủy chung 。 第七明行人既觀智窮深。 đệ thất Minh Hạnh nhân ký quán trí cùng thâm 。 斷生死因緣相續虛偽果盡。便徹見法性。即用此深法為體。得成靈覺。 đoạn sanh tử nhân duyên tướng tục hư ngụy quả tận 。tiện triệt kiến pháp tánh 。tức dụng thử thâm pháp vi/vì/vị thể 。đắc thành linh giác 。 第八辨觀因緣之智有階級。生解有淺深。 đệ bát biện quán nhân duyên chi trí hữu giai cấp 。sanh giải hữu thiển thâm 。 第九總收結句。今從眾生起見下。 đệ cửu tổng thu kết/kiết cú 。kim tùng chúng sanh khởi kiến hạ 。 為第一意之始。凡夫正起斷起常。乖生滅道。不識法相。 vi/vì/vị đệ nhất ý chi thủy 。phàm phu chánh khởi đoạn khởi thường 。quai sanh diệt đạo 。bất thức Pháp tướng 。 理外行心。故不名中道也。無常無斷。 lý ngoại hạnh/hành/hàng tâm 。cố bất danh trung đạo dã 。vô thường vô đoạn 。 乃名中道者。若就生死邊為論。據識生滅道為語。 nãi danh trung đạo giả 。nhược/nhã tựu sanh tử biên vi/vì/vị luận 。cứ thức sanh diệt đạo vi/vì/vị ngữ 。 恐此意不然。何以故。世諦虛妄有。即體如幻。 khủng thử ý bất nhiên 。hà dĩ cố 。thế đế hư vọng hữu 。tức thể như huyễn 。 終歸滅無。豈不斷不常。唯神明妙體。法性無為。 chung quy diệt vô 。khởi bất đoạn bất thường 。duy thần minh diệu thể 。pháp tánh vô vi/vì/vị 。 始可得稱不斷不常。能心緣此理。不取有無相。 thủy khả đắc xưng bất đoạn bất thường 。năng tâm duyên thử lý 。bất thủ hữu vô tướng 。 方得名中道。既稱此理解。便識因緣虛。 phương đắc danh trung đạo 。ký xưng thử lý giải 。tiện thức nhân duyên hư 。 觀照智生。即名緣因佛性。若能如此解。 quán chiếu trí sanh 。tức danh duyên nhân Phật tánh 。nhược/nhã năng như thử giải 。 名為得法。 danh vi đắc pháp 。 二乘之人雖觀因緣猶亦不得名為佛性。 案。 nhị thừa chi nhân tuy quán nhân duyên do diệc bất đắc danh vi Phật tánh 。 án 。 道生曰。滅於死者。乃曰涅槃。苟日不見。 Đạo sanh viết 。diệt ư tử giả 。nãi viết Niết-Bàn 。cẩu nhật bất kiến 。 豈能得乎無。有得義故。以不得為名。 khởi năng đắc hồ vô 。hữu đắc nghĩa cố 。dĩ ất đắc vi/vì/vị danh 。 況不觀者耶。僧亮曰。明二乘空觀。未除斷常。 huống bất quán giả da 。tăng lượng viết 。minh nhị thừa không quán 。vị trừ đoạn thường 。 不得勝因之名也。僧宗曰。第三翻以二乘人。得理不深。 bất đắc thắng nhân chi danh dã 。tăng tông viết 。đệ tam phiên dĩ nhị thừa nhân 。đắc lý bất thâm 。 所以不見也。寶亮曰。 sở dĩ bất kiến dã 。bảo lượng viết 。 二諦中中道之解既不成。云何見佛性耶。 nhị đế trung trung đạo chi giải ký bất thành 。vân hà kiến Phật tánh da 。 佛性雖常以諸眾生無明(雨/復)故不能得見。 Phật tánh tuy thường dĩ chư chúng sanh vô minh (vũ /phục )cố bất năng đắc kiến 。 案。寶亮曰。因果性常。無明(雨/復)故。所以不見。 án 。bảo lượng viết 。nhân quả tánh thường 。vô minh (vũ /phục )cố 。sở dĩ bất kiến 。 又未能渡十二緣河猶如菟馬何以故不見佛 hựu vị năng độ thập nhị duyên hà do như thố mã hà dĩ cố bất kiến Phật 性故。 案。道生曰。如菟馬者。二乘觀也。 tánh cố 。 án 。Đạo sanh viết 。như thố mã giả 。nhị thừa quán dã 。 菟馬度河。不得河底。以況眾生無明所(雨/復)。 thố mã độ hà 。bất đắc hà để 。dĩ huống chúng sanh vô minh sở (vũ /phục )。 不見理也。僧亮曰。明觀淺也。不見因緣始故。 bất kiến lý dã 。tăng lượng viết 。minh quán thiển dã 。bất kiến nhân duyên thủy cố 。 不斷常見。不見因緣終故。不斷斷見也。寶亮曰。 bất đoạn thường kiến 。bất kiến nhân duyên chung cố 。bất đoạn đoạn kiến dã 。bảo lượng viết 。 第二說三乘同觀無生。但見理不同。 đệ nhị thuyết tam thừa đồng quán vô sanh 。đãn kiến lý bất đồng 。 有深淺之異。借菟馬度河。為譬也。 hữu thâm thiển chi dị 。tá thố mã độ hà 。vi/vì/vị thí dã 。 善男子是觀十二因緣智慧(至)十二因緣名為 Thiện nam tử thị quán thập nhị nhân duyên trí tuệ (chí )thập nhị nhân duyên danh vi 佛性。 案。僧宗曰。十二因緣生之性也。 Phật tánh 。 án 。tăng tông viết 。thập nhị nhân duyên sanh chi tánh dã 。 寶亮曰。此智慧於有為無為兩理上。 bảo lượng viết 。thử trí tuệ ư hữu vi vô vi/vì/vị lượng (lưỡng) lý thượng 。 生是緣因性也。取觀因緣之智。名緣因性。 sanh thị duyên nhân tánh dã 。thủ quán nhân duyên chi trí 。danh duyên nhân tánh 。 而體是避苦求樂之解。名正因性。二種雙顯也。 nhi thể thị tị khổ cầu lạc/nhạc chi giải 。danh chánh nhân tánh 。nhị chủng song hiển dã 。 善男子譬如胡苽名為熱病(至)十二因緣亦復 Thiện nam tử thí như hồ cô danh vi nhiệt bệnh (chí )thập nhị nhân duyên diệc phục 如是。 案。道生曰。向明十二因緣觀智。 như thị 。 án 。Đạo sanh viết 。hướng minh thập nhị nhân duyên quán trí 。 該取因時。名為佛性。故以胡苽為譬。 cai thủ nhân thời 。danh vi Phật tánh 。cố dĩ hồ cô vi/vì/vị thí 。 真見因緣。然後果成者。非其譬矣。僧亮曰。 chân kiến nhân duyên 。nhiên hậu quả thành giả 。phi kỳ thí hĩ 。tăng lượng viết 。 上說因為種子。是謂種性相生也。今說種子為性。 thượng thuyết nhân vi/vì/vị chủng tử 。thị vị chủng tánh tướng sanh dã 。kim thuyết chủng tử vi/vì/vị tánh 。 是因中說果。所以為異耳。寶亮曰。 thị nhân trung thuyết quả 。sở dĩ vi/vì/vị dị nhĩ 。bảo lượng viết 。 為上二因作譬也。雖復非佛。以能得佛果。故名佛性。 vi/vì/vị thượng nhị nhân tác thí dã 。tuy phục phi Phật 。dĩ năng đắc Phật quả 。cố danh Phật tánh 。 善男子佛性者有因有因因有果有果果。 案。 Thiện nam tử Phật tánh giả hữu nhân hữu nhân nhân hữu quả hữu quả quả 。 án 。 道生曰。向佛性名中。有因有果。 Đạo sanh viết 。hướng Phật tánh danh trung 。hữu nhân hữu quả 。 故今明因果有屬也。僧亮曰。上說因果事已周。 cố kim minh nhân quả hữu chúc dã 。tăng lượng viết 。thượng thuyết nhân quả sự dĩ châu 。 悉是會上宗也。分空為兩因。分第一義為兩果。 tất thị hội thượng tông dã 。phần không vi/vì/vị lượng (lưỡng) nhân 。phần đệ nhất nghĩa vi/vì/vị lượng (lưỡng) quả 。 明因果相承。不離因緣。皆無自性也。僧宗曰。 minh nhân quả tướng thừa 。bất ly nhân duyên 。giai vô tự tánh dã 。tăng tông viết 。 第四翻也。有因者十二因緣。為智作因也。因因者。 đệ tứ phiên dã 。hữu nhân giả thập nhị nhân duyên 。vi/vì/vị trí tác nhân dã 。nhân nhân giả 。 即是智慧。此智為菩提作因。菩提為涅槃作因。 tức thị trí tuệ 。thử trí vi/vì/vị Bồ-đề tác nhân 。Bồ-đề vi/vì/vị Niết-Bàn tác nhân 。 是為因家之因。故言因因也。有果有果果者。 thị vi/vì/vị nhân gia chi nhân 。cố ngôn nhân nhân dã 。hữu quả hữu quả quả giả 。 菩提是果。而涅槃又是菩提家果也。寶亮曰。 Bồ-đề thị quả 。nhi Niết-Bàn hựu thị Bồ-đề gia quả dã 。bảo lượng viết 。 第二意。正定因果性也。明此因果性。 đệ nhị ý 。chánh định nhân quả tánh dã 。minh thử nhân quả tánh 。 即用十二因緣為體也。有因者正因也。 tức dụng thập nhị nhân duyên vi/vì/vị thể dã 。hữu nhân giả chánh nhân dã 。 論理應以正因為因因。以正是因緣之因故也。 luận lý ưng dĩ chánh nhân vi/vì/vị nhân nhân 。dĩ chánh thị nhân duyên chi nhân cố dã 。 今但正因性。至佛不改。當因位而言因也。因因者。 kim đãn chánh nhân tánh 。chí Phật bất cải 。đương nhân vị nhi ngôn nhân dã 。nhân nhân giả 。 緣因性。有移動不定。故有重因之號也。果者。 duyên nhân tánh 。hữu di động bất định 。cố hữu trọng nhân chi hiệu dã 。quả giả 。 謂菩提也。種智是萬行果。故受果名也。 vị Bồ-đề dã 。chủng trí thị vạn hạnh/hành/hàng quả 。cố thọ quả danh dã 。 涅槃對生死得稱。是為果上立果。故云果果也。 Niết-Bàn đối sanh tử đắc xưng 。thị vi/vì/vị quả thượng lập quả 。cố vân quả quả dã 。 有因者即十二因緣。 案。僧亮曰。十二因緣。 hữu nhân giả tức thập nhị nhân duyên 。 án 。tăng lượng viết 。thập nhị nhân duyên 。 能生觀智。故名因也。 năng sanh quán trí 。cố danh nhân dã 。 因因者即是智慧。 安。道生曰。 nhân nhân giả tức thị trí tuệ 。 an 。Đạo sanh viết 。 智解十二因緣。是因佛性也。今分為二。以理由解得。 trí giải thập nhị nhân duyên 。thị nhân Phật tánh dã 。kim phần vi/vì/vị nhị 。dĩ lý do giải đắc 。 從理故成佛果。理為佛因也。解既得理。解為理因。 tùng lý cố thành Phật quả 。lý vi/vì/vị Phật nhân dã 。giải ký đắc lý 。giải vi/vì/vị lý nhân 。 是謂因之因也。僧亮曰。 thị vị nhân chi nhân dã 。tăng lượng viết 。 觀智於涅槃為因因也。以菩提智是涅槃觀智。是菩提故。 quán trí ư Niết-Bàn vi/vì/vị nhân nhân dã 。dĩ ồ-đề trí thị Niết-Bàn quán trí 。thị Bồ-đề cố 。 所以不於菩提為因因者。欲周歷四法故耳。 sở dĩ bất ư Bồ-đề vi/vì/vị nhân nhân giả 。dục châu lịch tứ pháp cố nhĩ 。 有果者即是阿耨多羅三藐三菩提。 案。 hữu quả giả tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 án 。 僧亮曰。菩提於觀智為果也。 tăng lượng viết 。Bồ-đề ư quán trí vi/vì/vị quả dã 。 果果者即是無上大般涅槃。 案。道生曰。 quả quả giả tức thị vô thượng Đại bát Niết Bàn 。 án 。Đạo sanh viết 。 成佛得大涅槃。是佛性也。今亦分為二。 thành Phật đắc đại Niết Bàn 。thị Phật tánh dã 。kim diệc phần vi/vì/vị nhị 。 成佛從理。而至是果也。既成得大涅槃。義在於後。 thành Phật tùng lý 。nhi chí thị quả dã 。ký thành đắc đại Niết Bàn 。nghĩa tại ư hậu 。 是謂果之果也。僧亮曰。涅槃是菩提之果。 thị vị quả chi quả dã 。tăng lượng viết 。Niết-Bàn thị Bồ-đề chi quả 。 望觀智而言是果果義也。 vọng quán trí nhi ngôn thị quả quả nghĩa dã 。 善男子譬如無明為因(至)識亦果亦果果佛性 Thiện nam tử thí như vô minh vi/vì/vị nhân (chí )thức diệc quả diệc quả quả Phật tánh 亦爾。 案。道生曰。因果同為譬耳。 diệc nhĩ 。 án 。Đạo sanh viết 。nhân quả đồng vi/vì/vị thí nhĩ 。 作因果不同。前二分為四。此乃為三。此為異也。僧亮曰。 tác nhân quả bất đồng 。tiền nhị phần vi/vì/vị tứ 。thử nãi vi/vì/vị tam 。thử vi/vì/vị dị dã 。tăng lượng viết 。 舉十二因緣。相生為類也。僧宗曰。 cử thập nhị nhân duyên 。tướng sanh vi/vì/vị loại dã 。tăng tông viết 。 無明為行作因。故言因也。此行復為識作因。若類前句。 vô minh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng tác nhân 。cố ngôn nhân dã 。thử hạnh/hành/hàng phục vi/vì/vị thức tác nhân 。nhược/nhã loại tiền cú 。 還以行為因因也。一以從前因而生。 hoàn dĩ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân nhân dã 。nhất dĩ tùng tiền nhân nhi sanh 。 二以與識作因。故言因因也。而文句言無明為因因。 nhị dĩ dữ thức tác nhân 。cố ngôn nhân nhân dã 。nhi văn cú ngôn vô minh vi/vì/vị nhân nhân 。 亦應以十二因緣為因因。如似不類也。 diệc ưng dĩ thập nhị nhân duyên vi/vì/vị nhân nhân 。như tự bất loại dã 。 消息取耳。寶亮曰。為因果立譬也。就三法上。 tiêu tức thủ nhĩ 。bảo lượng viết 。vi/vì/vị nhân quả lập thí dã 。tựu tam Pháp thượng 。 互望之。有因因果義也。 hỗ vọng chi 。hữu nhân nhân quả nghĩa dã 。 善男子以是義故十二因緣(至)不來不去非因 Thiện nam tử dĩ thị nghĩa cố thập nhị nhân duyên (chí )bất lai bất khứ phi nhân 非果。 案。道生曰。緣生非實。故不出。 phi quả 。 án 。Đạo sanh viết 。duyên sanh phi thật 。cố bất xuất 。 緣散必滅。故不常。前後故不一。不離故不二也。 duyên tán tất diệt 。cố bất thường 。tiền hậu cố bất nhất 。bất ly cố bất nhị dã 。 來去之義類生滅也。非作因故非因。 lai khứ chi nghĩa loại sanh diệt dã 。phi tác nhân cố phi nhân 。 非因故非果也。僧亮曰。不出不滅者。從緣故空無涅槃。 phi nhân cố phi quả dã 。tăng lượng viết 。bất xuất bất diệt giả 。tùng duyên cố không vô Niết-Bàn 。 是不出。無生死故不滅。下類爾。非因非果者。 thị bất xuất 。vô sanh tử cố bất diệt 。hạ loại nhĩ 。phi nhân phi quả giả 。 無前者為因。無後者為果也。僧宗曰。第五翻。 vô tiền giả vi/vì/vị nhân 。vô hậu giả vi/vì/vị quả dã 。tăng tông viết 。đệ ngũ phiên 。 舉理以成中道觀智之用也。不出者。 cử lý dĩ thành trung đạo quán trí chi dụng dã 。bất xuất giả 。 不出至現在也。不滅者。不一向斷滅。 bất xuất chí hiện tại dã 。bất diệt giả 。bất nhất hướng đoạn điệt 。 其有續生於後義也。不常者。即是不出。不斷者即不滅也。 kỳ hữu tục sanh ư hậu nghĩa dã 。bất thường giả 。tức thị bất xuất 。bất đoạn giả tức bất diệt dã 。 非一者。因果異故也。非異者。始終相續為一。 phi nhất giả 。nhân quả dị cố dã 。phi dị giả 。thủy chung tướng tục vi/vì/vị nhất 。 不來不去者。不從未來來至。 bất lai bất khứ giả 。bất tùng vị lai lai chí 。 現在亦無一物入過去也。非因非果者。非異因家之果。 hiện tại diệc vô nhất vật nhập quá khứ dã 。phi nhân phi quả giả 。phi dị nhân gia chi quả 。 非異果家之因也。寶亮曰。第三意。上明因果性。 phi dị quả gia chi nhân dã 。bảo lượng viết 。đệ tam ý 。thượng minh nhân quả tánh 。 不離十二因緣。今次出其體相。明十二因緣。 bất ly thập nhị nhân duyên 。kim thứ xuất kỳ thể tướng 。minh thập nhị nhân duyên 。 正用此真如法性無相無為為體。 chánh dụng thử chân như pháp tánh vô tướng vô vi/vì/vị vi/vì/vị thể 。 若如昔教一向談空。恐聖旨不在。若一向是空。何須讚歎。 nhược như tích giáo nhất hướng đàm không 。khủng Thánh chỉ bất tại 。nhược/nhã nhất hướng thị không 。hà tu tán thán 。 因緣甚深。故知為顯今教也。 nhân duyên thậm thâm 。cố tri vi/vì/vị hiển kim giáo dã 。 善男子是因非果如佛性。 案。道生曰。 Thiện nam tử thị nhân phi quả như Phật tánh 。 án 。Đạo sanh viết 。 佛性是種生義。故是因非果也。僧亮曰。正因性。 Phật tánh thị chủng sanh nghĩa 。cố thị nhân phi quả dã 。tăng lượng viết 。chánh nhân tánh 。 於四法最是。僧宗曰。此下第六因果門也。 ư tứ pháp tối thị 。tăng tông viết 。thử hạ đệ lục nhân quả môn dã 。 謂十二因緣境界性也。 vị thập nhị nhân duyên cảnh giới tánh dã 。 是果非因如大涅槃。 案。道生曰。 thị quả phi nhân như đại Niết Bàn 。 án 。Đạo sanh viết 。 涅槃是究竟義故。唯果而非因也。僧亮曰。無復果也。 Niết-Bàn thị cứu cánh nghĩa cố 。duy quả nhi phi nhân dã 。tăng lượng viết 。vô phục quả dã 。 僧宗曰。極果報也。 tăng tông viết 。cực quả báo dã 。 是因是果如十二因緣所生之法。 案。 thị nhân thị quả như thập nhị nhân duyên sở sanh chi Pháp 。 án 。 道生曰。乖理為作有。皆因緣生也。 Đạo sanh viết 。quai lý vi/vì/vị tác hữu 。giai nhân duyên sanh dã 。 無不因無不果也。僧亮曰。觀智也。於正因為果。 vô bất nhân vô bất quả dã 。tăng lượng viết 。quán trí dã 。ư chánh nhân vi/vì/vị quả 。 於菩提為因也。僧宗曰。取觀照之智。通因果也。 ư Bồ-đề vi/vì/vị nhân dã 。tăng tông viết 。thủ quán chiếu chi trí 。thông nhân quả dã 。 非因非果名為佛性。 案。道生曰。不從因有。 phi nhân phi quả danh vi/vì/vị Phật tánh 。 án 。Đạo sanh viết 。bất tùng nhân hữu 。 又非更造也。 hựu phi cánh tạo dã 。 非因果故常恒無變。 案。道生曰。 phi nhân quả cố thường hằng vô biến 。 án 。Đạo sanh viết 。 作有故起滅。得本自然。無起滅矣。僧亮曰。菩提果性。 tác hữu cố khởi diệt 。đắc bổn tự nhiên 。vô khởi diệt hĩ 。tăng lượng viết 。Bồ-đề quả tánh 。 非因所作。所以名第一義也。僧宗曰。 phi nhân sở tác 。sở dĩ danh đệ nhất nghĩa dã 。tăng tông viết 。 謂三菩提也。非因故非因。不為生所生故非果也。 vị tam-Bồ-đề dã 。phi nhân cố phi nhân 。bất vi/vì/vị sanh sở sanh cố phi quả dã 。 以非生因所得故。所以常恒也。寶亮曰。第四意。 dĩ phi sanh nhân sở đắc cố 。sở dĩ thường hằng dã 。bảo lượng viết 。đệ tứ ý 。 明判因果性位也。是因者正因也。 minh phán nhân quả tánh vị dã 。thị nhân giả chánh nhân dã 。 正因唯得居因位。不得稱果也。是果非因者。涅槃也。 chánh nhân duy đắc cư nhân vị 。bất đắc xưng quả dã 。thị quả phi nhân giả 。Niết-Bàn dã 。 唯得名果。不得稱因也。是因是果者。緣因性有。 duy đắc danh quả 。bất đắc xưng nhân dã 。thị nhân thị quả giả 。duyên nhân tánh hữu 。 即因即果義也。非因非果者。 tức nhân tức quả nghĩa dã 。phi nhân phi quả giả 。 還遣向言涅槃名果。萬行是因。物情執言。謂是生因生果。 hoàn khiển hướng ngôn Niết-Bàn danh quả 。vạn hạnh/hành/hàng thị nhân 。vật Tình chấp ngôn 。vị thị sanh nhân sanh quả 。 今遣言。涅槃之體。百非所不得。非生因之因。 kim khiển ngôn 。Niết-Bàn chi thể 。bách phi sở bất đắc 。phi sanh nhân chi nhân 。 復非生因之果。無名無相。豈是因是果耶。 phục phi sanh nhân chi quả 。vô danh vô tướng 。khởi thị nhân thị quả da 。 以是義故我經中說(至)非諸聲聞緣覺所及。 dĩ thị nghĩa cố ngã Kinh trung thuyết (chí )phi chư Thanh văn Duyên giác sở cập 。 案。道生曰。因果之義。備於十二因緣中矣。 án 。Đạo sanh viết 。nhân quả chi nghĩa 。bị ư thập nhị nhân duyên trung hĩ 。 十住菩薩。其猶病諸。況二乘乎。僧亮曰。 thập trụ Bồ Tát 。kỳ do bệnh chư 。huống nhị thừa hồ 。tăng lượng viết 。 以上空有二門辨義。皆非二乘所測也。 dĩ thượng không hữu nhị môn biện nghĩa 。giai phi nhị thừa sở trắc dã 。 舉昔所說三事。證因緣理甚深。一歎理甚深。二眾生不知。 cử tích sở thuyết tam sự 。chứng nhân duyên lý thậm thâm 。nhất thán lý thậm thâm 。nhị chúng sanh bất tri 。 三唯佛能了。下別釋也。僧宗曰。第七翻。 tam duy Phật năng liễu 。hạ biệt thích dã 。tăng tông viết 。đệ thất phiên 。 非二乘所智。故曰無知無見也。 phi nhị thừa sở trí 。cố viết vô tri vô kiến dã 。 以何義故甚深甚深(至)無有慮知和合而有。 dĩ hà nghĩa cố thậm thâm thậm thâm (chí )vô hữu lự tri hòa hợp nhi hữu 。 案。僧亮曰。第一證甚深也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhất chứng thậm thâm dã 。tăng tông viết 。 釋甚深也。續故不斷。滅故不常。故能辨果也。 thích thậm thâm dã 。tục cố bất đoạn 。diệt cố bất thường 。cố năng biện quả dã 。 雖念念滅者。以相似種類。遂有一用也。寶亮曰。 tuy niệm niệm diệt giả 。dĩ tương tự chủng loại 。toại hữu nhất dụng dã 。bảo lượng viết 。 第五意。讚歎十二因緣理深。本歎此理深者。 đệ ngũ ý 。tán thán thập nhị nhân duyên lý thâm 。bổn thán thử lý thâm giả 。 乃意在神明體真。不論生死。生死虛搆。 nãi ý tại thần minh thể chân 。bất luận sanh tử 。sanh tử hư cấu 。 有何甚深。而所以獨歎十二因緣。 hữu hà thậm thâm 。nhi sở dĩ độc thán thập nhị nhân duyên 。 不歎五陰十二入十八界等者。是等因成假名法門。 bất thán ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới đẳng giả 。thị đẳng nhân thành giả danh Pháp môn 。 非始終相續。十二因緣是始終法門。故就此為歎也。 phi thủy chung tướng tục 。thập nhị nhân duyên thị thủy chung Pháp môn 。cố tựu thử vi/vì/vị thán dã 。 無知無見者。理既深遠。豈易可知見。唯佛行滿。 vô tri vô kiến giả 。lý ký thâm viễn 。khởi dịch khả tri kiến 。duy Phật hạnh/hành/hàng mãn 。 得具足見。十住髣髴見也。不可思惟者。 đắc cụ túc kiến 。thập trụ phảng phất kiến dã 。bất khả tư tánh giả 。 法性理幽。唯佛境界。非是二乘下地可思忖也。 pháp tánh lý u 。duy Phật cảnh giới 。phi thị nhị thừa hạ địa khả tư thốn dã 。 以何義故。名甚深者。此下去正釋因緣之體。 dĩ hà nghĩa cố 。danh thậm thâm giả 。thử hạ khứ chánh thích nhân duyên chi thể 。 所以甚深之意。明眾生行業。不常不斷。 sở dĩ thậm thâm chi ý 。minh chúng sanh hành nghiệp 。bất thường bất đoạn 。 而果報不忘。眾生若造業。直以虛偽神明為體。 nhi quả báo bất vong 。chúng sanh nhược/nhã tạo nghiệp 。trực dĩ hư ngụy thần minh vi/vì/vị thể 。 應逐三相無常。若逐三相所作善惡業。云何得在。 ưng trục tam tướng vô thường 。nhược/nhã trục tam tướng sở tác thiện ác nghiệp 。vân hà đắc tại 。 而起業後。經百千萬劫。由自得報故。 nhi khởi nghiệp hậu 。Kinh bách thiên vạn kiếp 。do tự đắc báo cố 。 知有法性。為神解主。常繼真不滅。其體既無興廢。 tri hữu pháp tánh 。vi/vì/vị Thần giải chủ 。thường kế chân bất diệt 。kỳ thể ký vô hưng phế 。 用那得滅。若得解以後。癡用乃可無。 dụng na đắc diệt 。nhược/nhã đắc giải dĩ hậu 。si dụng nãi khả vô 。 後未有解來常癡。故是業。業即是癡。障智之義。 hậu vị hữu giải lai thường si 。cố thị nghiệp 。nghiệp tức thị si 。chướng trí chi nghĩa 。 呼為煩惱。招生感果。因之為業。即一體而義分也。 hô vi/vì/vị phiền não 。chiêu sanh cảm quả 。nhân chi vi/vì/vị nghiệp 。tức nhất thể nhi nghĩa phần dã 。 雖念念滅。無所失者。既真俗共為神明。 tuy niệm niệm diệt 。vô sở thất giả 。ký chân tục cọng vi/vì/vị thần minh 。 俗邊乃可三相滅。就真邊往取。癡義常存。 tục biên nãi khả tam tướng diệt 。tựu chân biên vãng thủ 。si nghĩa thường tồn 。 故無所失也。雖無作者。雖無有如神我作者。 cố vô sở thất dã 。tuy vô tác giả 。tuy vô hữu như thần ngã tác giả 。 而不無作業也。雖無受者。 nhi bất vô tác nghiệp dã 。tuy thị cố giả 。 雖無有如十六知見神我受者。而有因必得果也。無有慮知和合有者。 tuy vô hữu như thập lục tri kiến thần ngã thọ/thụ giả 。nhi hữu nhân tất đắc quả dã 。vô hữu lự tri hòa hợp hữu giả 。 亦無有如外道所計神我和合知者。 diệc vô hữu như ngoại đạo sở kế thần ngã hòa hợp tri giả 。 然有因故牽果。理數相感召。如其無此法性為體。 nhiên hữu nhân cố khiên quả 。lý số tướng cảm triệu 。như kỳ vô thử pháp tánh vi/vì/vị thể 。 起業之後。寄致何處。昔經乃唱。有成就之語。 khởi nghiệp chi hậu 。kí trí hà xứ/xử 。tích Kinh nãi xướng 。hữu thành tựu chi ngữ 。 定若為成就耶。 định nhược/nhã vi/vì/vị thành tựu da 。 一切眾生雖與十二(至)不見知故無有始終。 nhất thiết chúng sanh tuy dữ thập nhị (chí )bất kiến tri cố vô hữu thủy chung 。 案。道生曰。不從作有。豈有始乎。既不見知。 án 。Đạo sanh viết 。bất tùng tác hữu 。khởi hữu thủy hồ 。ký bất kiến tri 。 何有終也。 hà hữu chung dã 。 十住菩薩唯見其終不見其始。 案。道生曰。 thập trụ Bồ Tát duy kiến kỳ chung bất kiến kỳ thủy 。 án 。Đạo sanh viết 。 十住幾見髣髴其終也。始既無際。 thập trụ kỷ kiến phảng phất kỳ chung dã 。thủy ký vô tế 。 窮理乃覩也。僧亮曰。證不見者也。僧宗曰。十二因緣。 cùng lý nãi đổ dã 。tăng lượng viết 。chứng bất kiến giả dã 。tăng tông viết 。thập nhị nhân duyên 。 至金剛時斷故。其終易了。尋其本源。 chí Kim cương thời đoạn cố 。kỳ chung dịch liễu 。tầm kỳ bổn nguyên 。 不可而知也。 bất khả nhi tri dã 。 諸佛世尊見始見終以是義故諸佛了了得見 chư Phật Thế tôn kiến thủy kiến chung dĩ thị nghĩa cố chư Phật liễu liễu đắc kiến 佛性。 案。僧亮曰。證唯佛能見也。僧宗曰。 Phật tánh 。 án 。tăng lượng viết 。chứng duy Phật năng kiến dã 。tăng tông viết 。 始無源而照。正以始於無始。 thủy vô nguyên nhi chiếu 。chánh dĩ thủy ư vô thủy 。 如淨名言從癡有愛。豈知始乎。勝鬘亦云。無始無明也。 như tịnh danh ngôn tùng si hữu ái 。khởi tri thủy hồ 。thắng man diệc vân 。vô thủy vô minh dã 。 善男子一切眾生不能見於十二因緣是故輪 Thiện nam tử nhất thiết chúng sanh bất năng kiến ư thập nhị nhân duyên thị cố luân 轉。 案。僧亮曰。舉不見之損以結也。 chuyển 。 án 。tăng lượng viết 。cử bất kiến chi tổn dĩ kết/kiết dã 。 善男子如蠶作繭自生死(至)流轉生死猶如 Thiện nam tử như tàm tác kiển tự sanh tử (chí )lưu chuyển sanh tử do như 拍毱。 案。僧亮曰。為不見者。為譬也。寶亮曰。 phách cúc 。 án 。tăng lượng viết 。vi/vì/vị bất kiến giả 。vi/vì/vị thí dã 。bảo lượng viết 。 第六意。眾生雖與此理共俱。而不覺知故。 đệ lục ý 。chúng sanh tuy dữ thử lý cọng câu 。nhi bất giác tri cố 。 作因得苦。無窮無已。唯諸佛菩薩。覺知此理。 tác nhân đắc khổ 。vô cùng vô dĩ 。duy chư Phật Bồ-tát 。giác tri thử lý 。 修因感果。窮此因緣。故知始知終。 tu nhân cảm quả 。cùng thử nhân duyên 。cố tri thủy tri chung 。 今言十住菩薩。知終不知始者。恐此非實論。何以知。 kim ngôn thập trụ Bồ Tát 。tri chung bất tri thủy giả 。khủng thử phi thật luận 。hà dĩ tri 。 然佛既始終但見。何容十住指知終不知始。 nhiên Phật ký thủy chung đãn kiến 。hà dung thập trụ chỉ tri chung bất tri thủy 。 亦應髴髣知始。而今但言知終不知始者。 diệc ưng 髴phảng tri thủy 。nhi kim đãn ngôn tri chung bất tri thủy giả 。 此正為課不行道者。云十住菩薩。 thử chánh vi/vì/vị khóa bất hành đạo giả 。vân thập trụ Bồ Tát 。 三阿僧祇行道。尚不知始。況不行者而知。若約事作行。 tam a-tăng-kì hành đạo 。thượng bất tri thủy 。huống bất hành giả nhi tri 。nhược/nhã ước sự tác hạnh/hành/hàng 。 有終可據。始既微末難尋。故但言知終。 hữu chung khả cứ 。thủy ký vi mạt nạn/nan tầm 。cố đãn ngôn tri chung 。 理而為語。則始終俱髣髴。知唯佛一人。獨了了窮。 lý nhi vi ngữ 。tức thủy chung câu phảng phất 。tri duy Phật nhất nhân 。độc liễu liễu cùng 。 鑒此十二因緣。得見佛性。 giám thử thập nhị nhân duyên 。đắc kiến Phật tánh 。 善男子是故我於諸經中說(至)十二緣者即是 Thiện nam tử thị cố ngã ư chư Kinh trung thuyết (chí )thập nhị duyên giả tức thị 見法。 案。道生曰。法者理實之名也。 kiến Pháp 。 án 。Đạo sanh viết 。Pháp giả lý thật chi danh dã 。 見十二緣。始見常無常。為見法也。僧亮曰。 kiến thập nhị duyên 。thủy kiến thường vô thường 。vi/vì/vị kiến Pháp dã 。tăng lượng viết 。 舉昔經證見者之益也。滅苦是佛。故云即是見佛也。 cử tích Kinh chứng kiến giả chi ích dã 。diệt khổ thị Phật 。cố vân tức thị kiến Phật dã 。 見法者即是見佛。 案。道生曰。體法為佛。 kiến Pháp giả tức thị kiến Phật 。 án 。Đạo sanh viết 。thể pháp vi/vì/vị Phật 。 法即佛矣。 Pháp tức Phật hĩ 。 佛者即是佛性何以故一切諸佛以此為性。 Phật giả tức thị Phật tánh hà dĩ cố nhất thiết chư Phật dĩ thử vi/vì/vị tánh 。 案。道生曰。夫體法者。冥合自然一切諸佛。 án 。Đạo sanh viết 。phu thể pháp giả 。minh hợp tự nhiên nhất thiết chư Phật 。 莫不皆然。所以法為佛性也。僧亮曰。 mạc bất giai nhiên 。sở dĩ Pháp vi/vì/vị Phật tánh dã 。tăng lượng viết 。 舉今說以會昔旨也。寶亮曰。第七意。明解窮達源。 cử kim thuyết dĩ hội tích chỉ dã 。bảo lượng viết 。đệ thất ý 。minh giải cùng đạt nguyên 。 若生死頓盡。即名見真法。以見此真法故。 nhược/nhã sanh tử đốn tận 。tức danh kiến chân Pháp 。dĩ kiến thử chân Pháp cố 。 即名見佛。大覺現前。無復闇障。 tức danh kiến Phật 。đại giác hiện tiền 。vô phục ám chướng 。 即用此真如法性為體。成一切種智也。若神明不以此法性為源。 tức dụng thử chân như pháp tánh vi/vì/vị thể 。thành nhất thiết chủng trí dã 。nhược/nhã thần minh bất dĩ thử pháp tánh vi/vì/vị nguyên 。 經那得言見十二緣。即名見法。 Kinh na đắc ngôn kiến thập nhị duyên 。tức danh kiến Pháp 。 若是見生死法。常住佛果。復那得云。用此法為體。 nhược/nhã thị kiến sanh tử Pháp 。thường trụ Phật quả 。phục na đắc vân 。dụng thử pháp vi/vì/vị thể 。 若當是生死空。如於昔教。應同灰身滅智。 nhược/nhã đương thị sanh tử không 。như ư tích giáo 。ưng đồng hôi thân diệt trí 。 復不得稱常。常法復無始生義。故知神解用此為本。 phục bất đắc xưng thường 。thường Pháp phục vô thủy sanh nghĩa 。cố tri Thần giải dụng thử vi/vì/vị bổn 。 直除滅虛偽。顯出此真常之旨。 trực trừ diệt hư ngụy 。hiển xuất thử chân thường chi chỉ 。 其事如下富那外道之說譬也。 kỳ sự như hạ phú na ngoại đạo chi thuyết thí dã 。 善男子觀十二緣智(至)得阿耨多羅三藐三菩 Thiện nam tử quán thập nhị duyên trí (chí )đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提道。 案。僧亮曰。凡夫不見所以令受苦也。 Đề đạo 。 án 。tăng lượng viết 。phàm phu bất kiến sở dĩ lệnh thọ khổ dã 。 而見有深淺。苦滅不同。不見佛性者。 nhi kiến hữu thâm thiển 。khổ diệt bất đồng 。bất kiến Phật tánh giả 。 中道是佛性。二乘偏見。不見中道也。僧宗曰。 trung đạo thị Phật tánh 。nhị thừa Thiên kiến 。bất kiến trung đạo dã 。tăng tông viết 。 第八翻。謂四種人。淺深觀之。唯上上觀。 đệ bát phiên 。vị tứ chủng nhân 。thiển thâm quán chi 。duy thượng thượng quán 。 乃窮故知深也。寶亮曰。第八意。次明觀十二緣智。 nãi cùng cố tri thâm dã 。bảo lượng viết 。đệ bát ý 。thứ minh quán thập nhị duyên trí 。 階級定相。向言十二因緣理深。無知無見。 giai cấp định tướng 。hướng ngôn thập nhị nhân duyên lý thâm 。vô tri vô kiến 。 唯佛能窮。鑒其始終。今故次明降佛以還。 duy Phật năng cùng 。giám kỳ thủy chung 。kim cố thứ minh hàng Phật dĩ hoàn 。 亦得觀此理。但觀而未達。故發解有深淺。階級有四異。 diệc đắc quán thử lý 。đãn quán nhi vị đạt 。cố phát giải hữu thâm thiển 。giai cấp hữu tứ dị 。 下智得聲聞道。中智得緣覺道。 hạ trí đắc Thanh văn đạo 。trung trí đắc duyên giác đạo 。 上智得住十住地。唯上上智者。見因緣窮。故成無上道。 thượng trí đắc trụ thập tứ trụ địa 。duy thượng thượng trí giả 。kiến nhân duyên cùng 。cố thành vô thượng đạo 。 此言得聲聞道。恐非是實行者。若寄言誘愚。 thử ngôn đắc Thanh văn đạo 。khủng phi thị thật hành giả 。nhược/nhã kí ngôn dụ ngu 。 故宜無嫌也。 cố nghi vô hiềm dã 。 以是義故十二因緣名為佛性(至)佛者名為涅 dĩ thị nghĩa cố thập nhị nhân duyên danh vi Phật tánh (chí )Phật giả danh vi niết 槃。 案。僧亮曰。第一義空。名為中道。 bàn 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhất nghĩa không 。danh vi trung đạo 。 還結上宗也。此二總涅槃生死。不偏境智。 hoàn kết/kiết thượng tông dã 。thử nhị tổng Niết-Bàn sanh tử 。bất Thiên cảnh trí 。 皆名中道也。僧宗曰。謂境界性也。第一義空者。 giai danh trung đạo dã 。tăng tông viết 。vị cảnh giới tánh dã 。đệ nhất nghĩa không giả 。 謂照境之智也。名中道者。謂智照不偏也。 vị chiếu cảnh chi trí dã 。danh trung đạo giả 。vị trí chiếu bất Thiên dã 。 中道名佛性者。解圓成極果也。即涅槃者。果之果也。 trung đạo danh Phật tánh giả 。giải viên thành cực quả dã 。tức Niết-Bàn giả 。quả chi quả dã 。 寶亮曰。第九意。總收結會。明四種佛性。 bảo lượng viết 。đệ cửu ý 。tổng thu kết/kiết hội 。minh tứ chủng Phật tánh 。 皆不離十二因緣。既言窮此理得成佛。因果佛性。 giai bất ly thập nhị nhân duyên 。ký ngôn cùng thử lý đắc thành Phật 。nhân quả Phật tánh 。 豈得離於十二緣。故言十二因緣。名為佛性。 khởi đắc ly ư thập nhị duyên 。cố ngôn thập nhị nhân duyên 。danh vi Phật tánh 。 佛性即第一義空者。乃遠結於上佛果。 Phật tánh tức đệ nhất nghĩa không giả 。nãi viễn kết/kiết ư thượng Phật quả 。 佛性中道解滿。萬德皆備。唯用此第一義空為體。 Phật tánh trung đạo giải mãn 。vạn đức giai bị 。duy dụng thử đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị thể 。 若通欲取結四種佛性盡。 nhược/nhã thông dục thủ kết tứ chủng Phật tánh tận 。 同用此第一義空為體。然今結意。恐據果性為言也。 đồng dụng thử đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị thể 。nhiên kim kết/kiết ý 。khủng cứ quả tánh vi/vì/vị ngôn dã 。 爾時師子吼菩薩(至)一切眾生何用脩道。 案。 nhĩ thời sư tử hống Bồ Tát (chí )nhất thiết chúng sanh hà dụng tu đạo 。 án 。 僧亮曰。問意。謂若因亦佛性。果亦佛性。 tăng lượng viết 。vấn ý 。vị nhược/nhã nhân diệc Phật tánh 。quả diệc Phật tánh 。 名義無差者。何用修道。以求成佛耶。僧宗曰。 danh nghĩa vô sái giả 。hà dụng tu đạo 。dĩ cầu thành Phật da 。tăng tông viết 。 此難之生。由佛上說見。法即是佛。佛即佛性。 thử nạn/nan chi sanh 。do Phật thượng thuyết kiến 。Pháp tức thị Phật 。Phật tức Phật tánh 。 人情於此言中。新生此疑。若佛與佛性不異者。 nhân Tình ư thử ngôn trung 。tân sanh thử nghi 。nhược/nhã Phật dữ Phật tánh bất dị giả 。 是則有性。則有佛。何假修道耶。寶亮曰。 thị tắc hữu tánh 。tức hữu Phật 。hà giả tu đạo da 。bảo lượng viết 。 此下去為釋疑。而生問。此疑藉何而起。因上答三問。 thử hạ khứ vi/vì/vị thích nghi 。nhi sanh vấn 。thử nghi tạ hà nhi khởi 。nhân thượng đáp tam vấn 。 後定因果性。物便生疑。若因果佛性。 hậu định nhân quả tánh 。vật tiện sanh nghi 。nhược/nhã nhân quả Phật tánh 。 俱不離十二因緣。是則因性與果性。竟自無差別。 câu bất ly thập nhị nhân duyên 。thị tắc nhân tánh dữ quả tánh 。cánh tự vô sái biệt 。 何用脩道。既致疑有兩。 hà dụng tu đạo 。ký trí nghi hữu lượng (lưỡng) 。 故下答亦二無有差別。以為一問。何用修道。為第二問。 cố hạ đáp diệc nhị vô hữu sái biệt 。dĩ vi/vì/vị nhất vấn 。hà dụng tu đạo 。vi/vì/vị đệ nhị vấn 。 故佛下答去開為三問答。兩問即為二段。 cố Phật hạ đáp khứ khai vi/vì/vị tam vấn đáp 。lượng (lưỡng) vấn tức vi/vì/vị nhị đoạn 。 第二勸令忘懷。今言是義不然者。先遣也。 đệ nhị khuyến lệnh vong hoài 。kim ngôn thị nghĩa bất nhiên giả 。tiên khiển dã 。 佛言善男子如汝所問(至)然諸眾生悉未具足。 Phật ngôn Thiện nam tử như nhữ sở vấn (chí )nhiên chư chúng sanh tất vị cụ túc 。 案。僧亮曰。夫一豪知見。 án 。tăng lượng viết 。phu nhất hào tri kiến 。 皆是佛理未足者名因性。具足者名果性。 giai thị Phật lý vị túc giả danh nhân tánh 。cụ túc giả danh quả tánh 。 性名雖同具不具異也。僧宗曰。就答中有五重。又明雖復當性。 tánh danh tuy đồng cụ bất cụ dị dã 。tăng tông viết 。tựu đáp trung hữu ngũ trọng 。hựu minh tuy phục đương tánh 。 然要須修道也。 nhiên yếu tu tu đạo dã 。 善男子譬如有人惡心害母(至)三十二相八十 Thiện nam tử thí như hữu nhân ác tâm hại mẫu (chí )tam thập nhị tướng bát thập 種好。 案。僧亮曰。釋言有者。 chủng hảo 。 án 。tăng lượng viết 。thích ngôn hữu giả 。 以未來定得故名有。非今有也。僧宗曰。第一重。 dĩ vị lai định đắc cố danh hữu 。phi kim hữu dã 。tăng tông viết 。đệ nhất trọng 。 寄現有業故。必招當果。佛性亦爾。云何不須修道耶。 kí hiện hữu nghiệp cố 。tất chiêu đương quả 。Phật tánh diệc nhĩ 。vân hà bất tu tu đạo da 。 以是義故我於此經(至)成阿耨多羅三藐三菩 dĩ thị nghĩa cố ngã ư thử Kinh (chí )thành A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提故。 案。僧亮曰。舉昔偈為證也。僧宗曰。 Đề cố 。 án 。tăng lượng viết 。cử tích kệ vi/vì/vị chứng dã 。tăng tông viết 。 第二重舉偈。以況因果不並也。 đệ nhị trọng cử kệ 。dĩ huống nhân quả bất tịnh dã 。 有煩惱則無涅槃。豈得不須修道耶。 hữu phiền não tức vô Niết-Bàn 。khởi đắc bất tu tu đạo da 。 善男子譬如有人家有乳酪(至)一切眾生悉有 Thiện nam tử thí như hữu nhân gia hữu nhũ lạc (chí )nhất thiết chúng sanh tất hữu 佛性。 案。僧亮曰。凡有心者。向言定得。 Phật tánh 。 án 。tăng lượng viết 。phàm hữu tâm giả 。hướng ngôn định đắc 。 今明有心求樂。求者皆得。但遲速為論耳。僧宗曰。 kim minh hữu tâm cầu lạc/nhạc 。cầu giả giai đắc 。đãn trì tốc vi/vì/vị luận nhĩ 。tăng tông viết 。 第三重。乳必生酪。所以須醪。煖等必生。 đệ tam trọng 。nhũ tất sanh lạc 。sở dĩ tu lao 。noãn đẳng tất sanh 。 所以須修道也。寶亮曰。先答初問。明佛與佛性。 sở dĩ tu tu đạo dã 。bảo lượng viết 。tiên đáp sơ vấn 。minh Phật dữ Phật tánh 。 雖無差別。要自悉未具是。至於得佛之時。 tuy vô sái biệt 。yếu tự tất vị cụ thị 。chí ư đắc Phật chi thời 。 乃可無差。而今未得。云何無別。故下即寄譬。 nãi khả vô sái 。nhi kim vị đắc 。vân hà vô biệt 。cố hạ tức kí thí 。 來明未來有義。現在時中。無有當果。 lai minh vị lai hữu nghĩa 。hiện tại thời trung 。vô hữu đương quả 。 故言有非己有之有也。眾生亦爾。悉皆有心者。下文言。 cố ngôn hữu phi kỷ hữu chi hữu dã 。chúng sanh diệc nhĩ 。tất giai hữu tâm giả 。hạ văn ngôn 。 正因者。謂諸眾生。而此中云。 chánh nhân giả 。vị chư chúng sanh 。nhi thử trung vân 。 心是若用避苦求樂。解為正因者。若為會此文耶。各自有對。 tâm thị nhược/nhã dụng tị khổ cầu lạc/nhạc 。giải vi/vì/vị chánh nhân giả 。nhược/nhã vi/vì/vị hội thử văn da 。các tự hữu đối 。 此云心。是對果地種智為語。言眾生是者。 thử vân tâm 。thị đối quả địa chủng trí vi/vì/vị ngữ 。ngôn chúng sanh thị giả 。 對佛時行人為語。若論其正位。由取避苦求樂。 đối Phật thời hạnh/hành/hàng nhân vi/vì/vị ngữ 。nhược/nhã luận kỳ chánh vị 。do thủ tị khổ cầu lạc/nhạc 。 解用為位也。 giải dụng vi/vì/vị vị dã 。 善男子畢竟有二種(至)諸結覆故眾生不見。 Thiện nam tử tất cánh hữu nhị chủng (chí )chư kết/kiết phước cố chúng sanh bất kiến 。 案。僧亮曰。上言定得菩提。畢竟得。 án 。tăng lượng viết 。thượng ngôn định đắc Bồ-đề 。tất cánh đắc 。 今說不但得果。亦得因也。莊嚴是因。亦是世間也。 kim thuyết bất đãn đắc quả 。diệc đắc nhân dã 。trang nghiêm thị nhân 。diệc thị thế gian dã 。 一乘者。佛智是乘之究竟。說乘名也。僧宗曰。 nhất thừa giả 。Phật trí thị thừa chi cứu cánh 。thuyết thừa danh dã 。tăng tông viết 。 第四重。借因以況果也。莊嚴畢竟。猶在因中。 đệ tứ trọng 。tá nhân dĩ huống quả dã 。trang nghiêm tất cánh 。do tại nhân trung 。 眾生成就因理。豈況果性。在生死之外。 chúng sanh thành tựu nhân lý 。khởi huống quả tánh 。tại sanh tử chi ngoại 。 而當不須修道耶。寶亮曰。答第二問。明應須修道。 nhi đương bất tu tu đạo da 。bảo lượng viết 。đáp đệ nhị vấn 。minh ưng tu tu đạo 。 莊嚴畢竟者。謂金剛心也。究竟畢竟者。 trang nghiêm tất cánh giả 。vị Kim cương tâm dã 。cứu cánh tất cánh giả 。 無學果也。世間畢竟者。還是金剛心時。 vô học quả dã 。thế gian tất cánh giả 。hoàn thị Kim cương tâm thời 。 體由未免苦無常。故言世間也。出世畢竟者。還是無學果。 thể do vị miễn khổ vô thường 。cố ngôn thế gian dã 。xuất thế tất cánh giả 。hoàn thị vô học quả 。 體免離三相。故言出世也。莊嚴畢竟。 thể miễn ly tam tướng 。cố ngôn xuất thế dã 。trang nghiêm tất cánh 。 據萬行為言。究竟畢竟。道眾生所得佛果一乘。 cứ vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị ngôn 。cứu cánh tất cánh 。đạo chúng sanh sở đắc Phật quả nhất thừa 。 但眾生有此佛果一乘。正由無明障覆故。 đãn chúng sanh hữu thử Phật quả nhất thừa 。chánh do vô minh chướng phước cố 。 不能得見理。若如此急應修道。 bất năng đắc kiến lý 。nhược như thử cấp ưng tu đạo 。 那得難言不須修道耶。 na đắc nạn/nan ngôn bất tu tu đạo da 。 復次善男子佛性者(至)成阿耨多羅三藐三菩 phục thứ Thiện nam tử Phật tánh giả (chí )thành A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。 案。道生曰。佛性義現。莫先於此。 Đề 。 án 。Đạo sanh viết 。Phật tánh nghĩa hiện 。mạc tiên ư thử 。 故即以為名烏。 cố tức dĩ vi/vì/vị danh ô 。 善男子首楞嚴三昧者(至)首楞嚴定名為佛 Thiện nam tử Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả (chí )Thủ Lăng Nghiêm định danh vi Phật 性。 案。僧亮曰。 tánh 。 án 。tăng lượng viết 。 果性名隨果有能為名不一也。依文而言。此五名並是無學也。寶亮曰。 quả tánh danh tùy quả hữu năng vi/vì/vị danh bất nhất dã 。y văn nhi ngôn 。thử ngũ danh tịnh thị vô học dã 。bảo lượng viết 。 明首楞嚴。是三世諸佛之母。能生一切種智。 minh Thủ Lăng Nghiêm 。thị tam thế chư Phật chi mẫu 。năng sanh nhất thiết chủng trí 。 明眾生亦有。但不修集故。不能得成無上菩提。 minh chúng sanh diệc hữu 。đãn bất tu tập cố 。bất năng đắc thành vô thượng Bồ-đề 。 首楞嚴有五種名者。隨義為五位。 Thủ Lăng Nghiêm hữu ngũ chủng danh giả 。tùy nghĩa vi/vì/vị ngũ vị 。 第一以堅固為名。二以智慧為目。三以能摧得稱。 đệ nhất dĩ kiên cố vi/vì/vị danh 。nhị dĩ trí tuệ vi/vì/vị mục 。tam dĩ năng tồi đắc xưng 。 四以仗物為況。五以覺察為旨。正是一金剛心。 tứ dĩ trượng vật vi/vì/vị huống 。ngũ dĩ giác sát vi/vì/vị chỉ 。chánh thị nhất Kim cương tâm 。 逐義異故。有多種名。 trục nghĩa dị cố 。hữu đa chủng danh 。 善男子我於一時(至)為眾生故說名為我。 案。 Thiện nam tử ngã ư nhất thời (chí )vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết danh vi ngã 。 án 。 道生曰。我名本出常存不斷。佛性不斷。 Đạo sanh viết 。ngã danh bổn xuất thường tồn bất đoạn 。Phật tánh bất đoạn 。 則是其義。故以名之。非實是也。 tức thị kỳ nghĩa 。cố dĩ danh chi 。phi thật thị dã 。 善男子如來有因緣故(至)而說無我得自在故。 Thiện nam tử Như Lai hữu nhân duyên cố (chí )nhi thuyết vô ngã đắc tự tại cố 。 案。道生曰。常故自在。是我義也。 án 。Đạo sanh viết 。thường cố tự tại 。thị ngã nghĩa dã 。 應感無端。此之自在。從彼而出。本非我故。 ưng cảm vô đoan 。thử chi tự tại 。tòng bỉ nhi xuất 。bổn phi ngã cố 。 復名無我也。僧亮曰。上說因非性說性。今明非我說我。 phục danh vô ngã dã 。tăng lượng viết 。thượng thuyết nhân phi tánh thuyết tánh 。kim minh phi ngã thuyết ngã 。 樂淨亦爾。佛性實非我者。因無自在非我。 lạc/nhạc tịnh diệc nhĩ 。Phật tánh thật phi ngã giả 。nhân vô tự tại phi ngã 。 有因緣至非虛妄。前除斷滅之惑。 hữu nhân duyên chí phi hư vọng 。tiền trừ đoạn diệt chi hoặc 。 後去計常之倒。皆非虛也。為世界故者。 hậu khứ kế thường chi đảo 。giai phi hư dã 。vi/vì/vị thế giới cố giả 。 為除世人麻米之我也。寶亮曰。第五證當有之義也。于時梵志。 vi/vì/vị trừ thế nhân ma mễ chi ngã dã 。bảo lượng viết 。đệ ngũ chứng đương hữu chi nghĩa dã 。vu thời Phạm-chí 。 聞當有之義。悉發道心。豈得不修道耶。 văn đương hữu chi nghĩa 。tất phát đạo tâm 。khởi đắc bất tu đạo da 。 僧宗曰。我於一時。住尼連禪河下。第三文勸時眾。 tăng tông viết 。ngã ư nhất thời 。trụ/trú Ni liên Thiền hà hạ 。đệ tam văn khuyến thời chúng 。 應忘懷取法。佛語無方。 ưng vong hoài thủ Pháp 。Phật ngữ vô phương 。 不可聞此一邊而執著也。如昔佛一時為梵志。說正因佛性為我。 bất khả văn thử nhất biên nhi chấp trước dã 。như tích Phật nhất thời vi/vì/vị Phạm-chí 。thuyết chánh nhân Phật tánh vi/vì/vị ngã 。 佛性實非我。正以善巧方便。應眾生根。 Phật tánh thật phi ngã 。chánh dĩ thiện xảo phương tiện 。ưng chúng sanh căn 。 令物悟道。豈可聞說此正因性為我。而生執耶。 lệnh vật ngộ đạo 。khởi khả văn thuyết thử chánh nhân tánh vi/vì/vị ngã 。nhi sanh chấp da 。 若爾我所言。眾生當得佛。故言有不得。便執言。 nhược nhĩ ngã sở ngôn 。chúng sanh đương đắc Phật 。cố ngôn hữu bất đắc 。tiện chấp ngôn 。 眾生有佛性。不須修道也。 chúng sanh hữu Phật tánh 。bất tu tu đạo dã 。 大般涅槃經集解卷第五十四 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:44:49 2008 ============================================================